EVD: When Jesus finished teaching with these stories, he left there.
AYT: Ketika Yesus telah menyelesaikan perumpamaan-perumpamaan itu, Ia pergi dari sana.
Assamese: যীচুৱে এই দৃষ্টান্তবোৰ কোৱাৰ পাছত তাৰ পৰা গুচি গ’ল।
Bengali: এই সকল গল্প শেষ করবার পর যীশু সেখান থেকে চলে গেলেন।
Gujarati: ત્યારે એમ થયું કે ઈસુ એ દૃષ્ટાંતો કહી રહ્યા, ત્યારે તે ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા.
Hindi: जब यीशु ये सब दृष्टान्त कह चुका, तो वहाँ से चला गया।
Kannada: ಯೇಸು ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದನು.
Malayalam: യേശു ഈ ഉപമകളെ പറഞ്ഞു തീർന്നശേഷം അവിടെ നിന്നും പുറപ്പെട്ടു.
Marathi: नंतर असे झाले की, हे दाखले सांगण्याचे समाप्त केल्यावर येशू तेथून निघाला.
Odiya: ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସମାପ୍ତ କଲା ପରେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଚାଲିଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਪਿਆ ।
Tamil: இயேசு இந்த உவமைகளைச் சொல்லிமுடித்தபின்பு, அந்த இடத்தைவிட்டு,
Telugu: -54 యేసు ఈ ఉపమానాలు చెప్పి ఊరుకున్న తరువాత, ఆయన అక్కడ నుండి వెళ్ళి తన సొంత ఊరు వచ్చి, సమాజ మందిరాల్లో వారికి బోధిస్తూ ఉన్నాడు. వారు ఆశ్చర్యపడి, “ఈ జ్ఞానం, ఈ అద్భుతాలు ఇతనికి ఎక్కడ నుంచి వచ్చాయి?
Urdu: जब ईसा' ये मिसाल ख़त्म कर चुका तो ऐसा हुआ कि वहाँ से रवाना हो गया।
NETBible: Now when Jesus finished these parables, he moved on from there.
NASB: When Jesus had finished these parables, He departed from there.
HCSB: When Jesus had finished these parables, He left there.
LEB: And it happened that when Jesus had finished these parables he went away from there.
NIV: When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
ESV: And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
NRSV: When Jesus had finished these parables, he left that place.
REB: WHEN Jesus had finished these parables he left that place,
NKJV: Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
KJV: And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.
NLT: When Jesus had finished telling these stories, he left that part of the country.
GNB: When Jesus finished telling these parables, he left that place
ERV: When Jesus finished teaching with these stories, he left there.
BBE: And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
MSG: When Jesus finished telling these stories, he left there,
Phillips NT: When Jesus had finished these parables he left the place,
CEV: When Jesus had finished telling these stories, he left
CEVUK: When Jesus had finished telling these stories, he left
GWV: When Jesus had finished these illustrations, he left that place.
NET [draft] ITL: Now when <3753> Jesus <2424> finished <5055> these <3778> parables <3850>, he moved on <3332> from there <1564>.