EVD: “If you love only those people that love you, should you get some special praise for doing that? No! Even sinners love the people that love them!
AYT: Jika kamu hanya mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah pujian yang diberikan kepadamu? Sebab, orang berdosa pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.
Assamese: তোমালোকক প্ৰেম কৰা সকলকহে যদি তোমালোকে প্ৰেম কৰা, তেন্তে কি প্ৰশংসা পাবা? কিয়নো পাপীয়েও তেওঁলোকক প্ৰেম কৰা সকলক প্ৰেম কৰে।
Bengali: আর যারা তোমাদের ভালবাসে, যদি শুধু তাদেরই ভালবাসো তবে তাতে প্রশংসার কী আছে ? কেননা পাপীরাও, যারা তাদের ভালবাসে, তারাও তাদেরই ভালবাসে।
Gujarati: તમારા પર જેઓ પ્રેમ રાખે છે તેઓ પર જ તમે પ્રેમ રાખો, તો તમારી મહેરબાની શાની? કેમકે પાપીઓ પણ પોતાની ઊપર પ્રેમ રાખનારાઓ પર જ પ્રેમ રાખે છે.
Hindi: “यदि तुम अपने प्रेम रखनेवालों के साथ प्रेम रखो, तो तुम्हारी क्या बड़ाई? क्योंकि पापी भी अपने प्रेम रखनेवालों के साथ प्रेम रखते हैं।
Kannada: ನಿಮಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುವವರನ್ನೇ ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೊಗಳಿಕೆ ಬಂದೀತು? ಪಾಪಿಷ್ಠರು ಸಹ ತಮಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುವವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
Malayalam: നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ലാഭം കിട്ടും? പാപികളും തങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിക്കുന്നുവല്ലോ.
Marathi: तुमच्यावर जे पीती करतात त्यांच्यावर तुम्ही प्रीती करा, तर त्यात तुमचा उपकार तो काय? कारण पापी लोकही आपणावर प्रीती करणाऱ्यांवर प्रीती करतात.
Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇବ ? କାରଣ ପାପୀମାନେ ସୁଦ୍ଧା ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରେମକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਆਰ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਕੀ ਭਲਿਆਈ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਪੀ ਲੋਕ ਵੀ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ?
Tamil: உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்களும் நேசித்தால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? பாவிகளும் தங்களை நேசிக்கிறவர்களை நேசிக்கிறார்களே.
Telugu: మిమ్మల్ని ప్రేమించే వారినే మీరు ప్రేమిస్తే అందులో గొప్పేముంది? పాపాత్ములు కూడా తమను ప్రేమించే వారిని ప్రేమిస్తారు కదా.
Urdu: "अगर तुम अपने मुहब्बत रखनेवालों ही से मुहब्बत रख्खो, तो तुम्हारा क्या अहसान है? क्यूँकि गुनाहगार भी अपने मुहब्बत रखनेवालों से मुहब्बत रखते हैं |
NETBible: “If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
NASB: "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
HCSB: If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
LEB: And if you love those who love you, what kind of credit is [that] to you? For even sinners love those who love them!
NIV: "If you love those who love you, what credit is that to you? Even ‘sinners’ love those who love them.
ESV: "If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.
NRSV: "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
REB: If you love only those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
NKJV: "But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
KJV: For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
NLT: "Do you think you deserve credit merely for loving those who love you? Even the sinners do that!
GNB: “If you love only the people who love you, why should you receive a blessing? Even sinners love those who love them!
ERV: “If you love only those who love you, should you get any special praise for doing that? No, even sinners love those who love them!
BBE: If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them.
MSG: If you only love the lovable, do you expect a pat on the back? Run-of-the-mill sinners do that.
Phillips NT: If you love only those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them!
CEV: If you love only someone who loves you, will God praise you for that? Even sinners love people who love them.
CEVUK: If you love only someone who loves you, will God praise you for that? Even sinners love people who love them.
GWV: "If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them.
NET [draft] ITL: “If <1487> you love <25> those who love <25> you <5209>, what <4169> credit <5485> is <1510> that to you <5213>? For <1063> even sinners <268> love <25> those who love <25> them <846>.