EVD: So he ran to a place where he knew Jesus would come. Then Zacchaeus climbed a sycamore tree so he could see Jesus.
AYT: Jadi, Zakheus berlari mendahului orang banyak dan memanjat sebuah pohon ara untuk melihat Yesus karena Ia akan melewati jalan itu.
Assamese: সেয়েহে তেওঁ সকলোৰে আগত বেগাই গ'ল আৰু যি পথেৰে যীচু আহি আছিল, সেই পথৰ কাষত থকা ডিমৰু গছ এজোপাত উঠি যীচুক চাবলৈ ধৰিলে।
Bengali: তাই সে আগে দৌড়িয়ে গিয়ে তাঁকে দেখবার জন্য একটি সুকমোর গাছে উঠল, কারণ তিনি সেই পথে যাচ্ছিলেন।
Gujarati: તેથી આગળ દોડી જઈને ઈસુને જોવા સારુ ગુલ્લર ઝાડ પર તે ચડ્યો; ઈસુ તે રસ્તે થઈને પસાર થવાના હતા .
Hindi: तब उसको देखने के लिये वह आगे दौड़कर एक गूलर के पेड़ पर चढ़ गया, क्योंकि यीशु उसी मार्ग से जानेवाला था।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಆತನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದೆ ಓಡಿಹೋಗಿ ಆತನು ಬರುತ್ತಿರುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದ ಆಲದ ಮರವನ್ನು ಹತ್ತಿದನು.
Malayalam: അതുകൊണ്ടു അവൻ മുമ്പോട്ടു ഓടി, അവനെ കാണേണ്ടതിന്നു ഒരു കാട്ടത്തിമേൽ കയറി. യേശു ആ വഴിയായി വരികയായിരുന്നു.
Marathi: तेव्हा तो सर्वांच्या पुढे पळत गेला आणि येशूला पाहण्यासाठी एका उंबराच्या झाडावर चढला. कारण तो त्याच रस्त्याने पुढे जाणार होता.
Odiya: ଏଣୁ ସେ ଆଗକୁ ଦୌଡ଼ିଯାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଡିମ୍ବିରି ଗଛରେ ଚଢ଼ିଲେ, କାରଣ ସେହି ବାଟ ଦେଇ ତାହାଙ୍କର ଯିବାର ଥିଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਅੱਗੇ ਦੌੜ ਕੇ ਇੱਕ ਗੁੱਲਰ ਦੇ ਰੁੱਖ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਉਸੇ ਰਸਤੇ ਲੰਘਣਾ ਸੀ ।
Tamil: அவர் போகும் வழியில் முன்னாக ஓடி, அவரைப் பார்க்கும்படி ஒரு காட்டத்தி மரத்தில் ஏறினான்.
Telugu: అప్పుడు యేసు ఆ దారిలోనే వస్తున్నాడు, కాబట్టి అతడు ముందుగా పరిగెత్తి వెళ్ళి ఒక మేడి చెట్టు ఎక్కాడు.
Urdu: इस लिए वह दौड़ कर आगे निकला और उसे देखने के लिए गूलर के दरख़्त पर चढ़ गया जो रास्ते में था।
NETBible: So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.
NASB: So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
HCSB: So running ahead, he climbed up a sycamore tree to see Jesus, since He was about to pass that way.
LEB: And he ran on ahead [and] climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through [that way].
NIV: So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
ESV: So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.
NRSV: So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see him, because he was going to pass that way.
REB: So he ran on ahead and climbed a sycomore tree in order to see him, for he was to pass that way.
NKJV: So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way .
KJV: And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].
NLT: So he ran ahead and climbed a sycamore tree beside the road, so he could watch from there.
GNB: So he ran ahead of the crowd and climbed a sycamore tree to see Jesus, who was going to pass that way.
ERV: So he ran to a place where he knew Jesus would come. Then he climbed a sycamore tree so he could see him.
BBE: And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
MSG: So he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree so he could see Jesus when he came by.
Phillips NT: So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to get a view of Jesus as he was heading that way.
CEV: (19:3)
CEVUK: (19:3)
GWV: So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way.
NET [draft] ITL: So <2532> he ran on <4390> ahead <1519> <1715> and climbed up <305> into <1909> a sycamore tree <4809> to <2443> see <1492> him <846>, because <3754> Jesus <1565> was going <3195> to pass <1330> that way.