EVD: Jesus continued speaking: “I came to bring fire to the world. I wish it were already burning!
AYT: Aku datang untuk melemparkan api ke dunia, dan Aku berharap api itu sudah menyala!
Assamese: মই পৃথিবীত জুই পেলাবলৈ আহিলো আৰু অহ! যদি এই আশা পূর্ণ হৈ আগতেই প্ৰজ্বলিত হলহেতেন।
Bengali: আমি পৃথিবীতে আগুন নিক্ষেপ করতে এসেছি, আর এখন যদি তা প্রজ্বলিত হয়ে থাকে, তবে আর কী চাই ?
Gujarati: હું પૃથ્વી પર આગ નાખવા આવ્યો છું, અને જો તે સળગી ચૂકી હોય તો એનાથી વિશેષ હું શું માંગું?
Hindi: “मैं पृथ्वी पर आग* लगाने आया हूँ; और क्या चाहता हूँ केवल यह कि अभी सुलग जाती!
Kannada: ನಾನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ಬಂದೆನು. ಅದು ಇಷ್ಟರೊಳಗೆ ಹತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಸಂತೋಷ.
Malayalam: ഭൂമിയിൽ തീ ഇടുവാൻ ഞാൻ വന്നിരിക്കുന്നു; അത് ഇപ്പോഴേ കത്തിയെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു എന്നല്ലാതെ ഞാൻ മറ്റെന്താണു ആഗ്രഹിക്കേണ്ടത്?
Marathi: मी पृथ्वीवर आग लावण्यास आलो, आणि जर ती अगोदरच पेटलेली असेल तर मग मला आणखी काय पाहीजे?.
Odiya: ମୁଁ ପୃଥିବୀରେ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରିବାକୁ ଆସୁଅଛି, ଆଉ ତାହା ଯଦି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲାଣି, ତାହାହେଲେ ମୋହର ଆଉ କ'ଣ ବାଞ୍ଛା ?
Punjabi: ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਲਾਉਣ ਆਇਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਾਸ਼ ਕਿ ਉਹ ਹੁਣ ਤੱਕ ਲੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੁੰਦੀ !
Tamil: பூமியின்மேல் அக்கினியைப் போடவந்தேன், அது இப்பொழுதே பற்றியெரியவேண்டுமென்று விரும்புகிறேன்.
Telugu: “నేను భూమి మీద అగ్ని వేయడానికి వచ్చాను. అది ఇప్పటికే రగులుకుని మండాలని ఎంతగానో కోరుతున్నాను.
Urdu: "मैं ज़मीन पर आग भड़काने आया हूँ, और अगर लग चुकी होती तो मैं क्या ही खुश होता |"
NETBible: “I have come to bring fire on the earth – and how I wish it were already kindled!
NASB: "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
HCSB: "I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!
LEB: "I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already!
NIV: "I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
ESV: "I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
NRSV: "I came to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
REB: “I have come to set fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
NKJV: "I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
KJV: I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
NLT: "I have come to bring fire to the earth, and I wish that my task were already completed!
GNB: “I came to set the earth on fire, and how I wish it were already kindled!
ERV: Jesus continued speaking: “I came to bring fire to the world. I wish it were already burning!
BBE: I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
MSG: "I've come to start a fire on this earth--how I wish it were blazing right now!
Phillips NT: "It is fire that I have come to bring upon the earthhow I could wish it were already ablaze!
CEV: I came to set fire to the earth, and I wish it were already on fire!
CEVUK: Jesus continued: I came to set fire to the earth, and I wish it were already on fire!
GWV: "I have come to throw fire on the earth. I wish that it had already started!
NET [draft] ITL: “I have come <2064> to bring <906> fire <4442> on <1909> the earth <1093>– and <2532> how <5101> I wish <2309> it were <381> already <2235> kindled <381>!