EVD: Peter said, “Lord, did you tell this story for us or for all people?”
AYT: Kemudian, Petrus bertanya kepada-Nya, "Tuhan, apakah Engkau menceritakan perumpamaan ini hanya kepada kami atau kepada semua orang juga?
Assamese: তেতিয়া পিতৰে কলে, "হে প্ৰভু, এই দৃষ্টান্ত অকল আমাৰ বাবে কলে নে, নাইবা সকলোকে কৈছে?"
Bengali: তখন পিতর বললেন, "প্রভু, আপনি কি আমাদের, না সবাইকে এই কথা বলছেন ?"
Gujarati: પિતરે કહ્યું કે, 'પ્રભુ, તું આ દૃષ્ટાંત અમને, કે સર્વને કહે છે?'
Hindi: तब पतरस ने कहा, “हे प्रभु, क्या यह दृष्टान्त तू हम ही से या सबसे कहता है।”
Kannada: ಆಗ ಪೇತ್ರನು - ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನು ಈ ಸಾಮ್ಯವು ನಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೋ ಅಥವಾ ಎಲ್ಲರಿಗೋ? ಎಂದು ಕೇಳಲು.
Malayalam: കർത്താവേ, ഈ ഉപമ പറയുന്നതു ഞങ്ങളോടോ അതോ എല്ലാവരോടും കൂടെയോ എന്നു പത്രൊസ് ചോദിച്ചതിന്നു കർത്താവു പറഞ്ഞതു:
Marathi: मग पेत्र म्हणाला, प्रभू, तुम्ही हा दाखला आम्हालाच सांगत आहात की सर्वांना?”
Odiya: ସେଥିରେ ପିତର କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ କେବଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହୁଅଛନ୍ତି ?
Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸਾਨੂੰ ਹੀ ਆਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ?
Tamil: அப்பொழுது பேதுரு அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, இந்த உவமையை எங்களுக்குமட்டும் சொல்லுகிறீரோ, எல்லோருக்கும் சொல்லுகிறீரோ என்று கேட்டான்.
Telugu: అప్పుడు పేతురు, “ప్రభూ ఈ ఉపమానం మా కోసమే చెబుతున్నావా లేక అందరి కోసం చెబుతున్నావా?” అని ఆయనను అడిగాడు.
Urdu: पतरस ने कहा," ऐ खुदावन्द, तू ये मिसाल हम ही से कहता है या सबसे |"
NETBible: Then Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”
NASB: Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
HCSB: "Lord," Peter asked, "are You telling this parable to us or to everyone?"
LEB: And Peter said, "Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?
NIV: Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
ESV: Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for all?"
NRSV: Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for everyone?"
REB: Peter said, “Lord, do you intend this parable specially for us or is it for everyone?”
NKJV: Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all people ?"
KJV: Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
NLT: Peter asked, "Lord, is this illustration just for us or for everyone?"
GNB: Peter said, “Lord, does this parable apply to us, or do you mean it for everyone?”
ERV: Peter said, “Lord, did you tell this story for us or for all people?”
BBE: And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
MSG: Peter said, "Master, are you telling this story just for us? Or is it for everybody?"
Phillips NT: Then Peter said to him, "Lord, do you mean this parable for us or for everybody?"
CEV: Peter asked Jesus, "Did you say this just for us or for everyone?"
CEVUK: Peter asked Jesus, “Did you say this just for us or for everyone?”
GWV: Peter asked, "Lord, did you use this illustration just for us or for everyone?"
NET [draft] ITL: Then <1161> Peter <4074> said <2036>, “Lord <2962>, are you telling <3004> this <3778> parable <3850> for <4314> us <2248> or <2228> for <4314> everyone <3956>?”