EVD: Other people wanted to test Jesus. They asked Jesus to show them a sign (proof) from heaven.
AYT: Beberapa orang lainnya mau menguji Yesus, mereka meminta Dia menunjukkan suatu tanda dari surga.
Assamese: আন কিছুমানে তেওঁক পৰীক্ষা কৰিবলৈ স্বৰ্গৰ পৰা কোনো চিন বিচাৰিলে।
Bengali: আর কেউ কেউ পরীক্ষা করার জন্য তাঁর কাছে আকাশ থেকে কোন চিহ্ন দেখতে চাইল ।
Gujarati: બીજાઓએ પરીક્ષા કરતાં તેમની પાસે આકાશમાંથી નિશાની માગી.
Hindi: औरों ने उसकी परीक्षा करने के लिये उससे आकाश का एक चिन्ह माँगा।
Kannada: ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಆತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ - ನೀನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಂದು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿತೋರಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: വേറെ ചിലർ അവനെ പരീക്ഷിക്കാനായി ആകാശത്തുനിന്ന് ഒരു അടയാളം അവനോടു ചോദിച്ചു.
Marathi: आणि काहींनी त्याची परीक्षा पाहण्यासाठी स्वर्गातून चिन्ह मागितले.
Odiya: ଅନ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଅଭିପ୍ରାୟରେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଆକାଶରୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ମାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਖਣ ਲਈ ਅਕਾਸ਼ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਉਸ ਤੋਂ ਮੰਗਿਆ ।
Tamil: வேறுசிலர் இயேசுவை சோதிப்பதற்காக வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.
Telugu: మరి కొందరు ఆయనను పరీక్షిస్తూ పరలోకం నుండి ఒక సూచన చూపించమని ఆయనను అడిగారు.
Urdu: कुछ और लोग आज़माइश के लिए उससे एक आसमानी निशान तलब करने लगे |
NETBible: Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
NASB: Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
HCSB: And others, as a test, were demanding of Him a sign from heaven.
LEB: And others, [in order to] test [him], were demanding from him a sign from heaven.
NIV: Others tested him by asking for a sign from heaven.
ESV: while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
NRSV: Others, to test him, kept demanding from him a sign from heaven.
REB: Others, by way of a test, demanded of him a sign from heaven.
NKJV: Others, testing Him , sought from Him a sign from heaven.
KJV: And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.
NLT: Trying to test Jesus, others asked for a miraculous sign from heaven to see if he was from God.
GNB: Others wanted to trap Jesus, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him.
ERV: Some others there wanted to test Jesus. They asked him to do a miracle as a sign from God.
BBE: And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
MSG: Others were skeptical, waiting around for him to prove himself with a spectacular miracle.
Phillips NT: Others among them, to test him, tried to got a sign from Heaven out of him.
CEV: Others wanted to put Jesus to the test. So they asked him to show them a sign from God.
CEVUK: Others wanted to put Jesus to the test. So they asked him to show them a sign from God.
GWV: Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven.
NET [draft] ITL: Others <2087>, to test <3985> him <846>, began asking for <2212> a sign <4592> from <1537> heaven <3772>.