EVD: But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.
AYT: Akan tetapi, pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu.
Assamese: কিন্তু মহা-বিচাৰৰ দিনা তোমালোকৰ দশাতকৈ তূৰ আৰু চীদোনৰ দশা সহিবলৈ বেছি সহনীয় হ’ব।
Bengali: কিন্তু বিচারে তোমাদের দশা হতে বরং সোর ও সীদোনের দশা সহনীয় হবে ।
Gujarati: તો પણ ન્યાયકાળે તમારા કરતાં તૂર તથા સિદોનને સહેલું પડશે.
Hindi: परन्तु न्याय के दिन तुम्हारी दशा से सूर और सैदा की दशा अधिक सहने योग्य होगी। (योए. 3:4-8, जक. 9:2-4)
Kannada: ಆದರೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಗಿಂತಲೂ ತೂರ್ ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಗತಿಯು ಮೇಲಾಗಿರುವದು.
Malayalam: എന്നാൽ ന്യായവിധിയിൽ നിങ്ങളെക്കാൾ സോരിന്നും സീദോന്നും സഹിക്കുവാൻ സാധിക്കും.
Marathi: ह्यामूळे न्यायकाळी सोर व सिदोन यांना अधिक सोपे जाईल.
Odiya: ତଥାପି ବିଚାରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଦଣ୍ଡ ସହି ହେବ ।
Punjabi: ਪਰ ਨਿਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦਾ ਹਾਲ ਸਹਿਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: நியாயத்தீர்ப்புநாளில் உங்களுக்கு சம்பவிப்பதைவிட, தீருவிற்கும் சீதோனுக்கும் சம்பவிப்பது இலகுவாக இருக்கும்.
Telugu: అయినా తీర్పు రోజున మీ గతి కంటే తూరు, సీదోను పట్టణాల గతి ఓర్చుకోదగినదిగా ఉంటుంది.
Urdu: मगर 'अदालत में सूर और सैदा का हाल तुम्हारे हाल से ज़्यादा बर्दाशत के लायक होगा |
NETBible: But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
NASB: "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
HCSB: But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
LEB: But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
NIV: But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
ESV: But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
NRSV: But at the judgment it will be more tolerable for Tyre and Sidon than for you.
REB: But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgement than for you.
NKJV: "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
KJV: But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
NLT: Yes, Tyre and Sidon will be better off on the judgment day than you.
GNB: God will show more mercy on the Judgment Day to Tyre and Sidon than to you.
ERV: But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.
BBE: But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
MSG: Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.
Phillips NT: It will be easier for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
CEV: On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.
CEVUK: On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.
GWV: Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
NET [draft] ITL: But <4133> it will be <1510> more bearable <414> for Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605> in <1722> the judgment <2920> than <2228> for you <5213>!