EVD: Fathers, don’t frustrate your children. If you are too hard to please, they might want to quit trying.
AYT: Bapak-bapak, jangan memicu kemarahan anak-anakmu supaya mereka tidak menjadi patah semangat.
Assamese: হে পিতৃ সকল, আপোনালোকে নিজ নিজ সন্তান সকলক প্ৰৰোচিত কৰি নাথাকিব, তাতে তেওঁলোক যেন নিৰাশ নহয়।
Bengali: পিতারা, তোমাদের শিশুদের রাগিও না, তারা যেন হতাশ না হয়।
Gujarati: પિતાઓ, તમે તમારાં બાળકોને ઉશ્કેરશો નહી, કે જેથી તેઓ નિરાશ થાય નહિ.
Hindi: हे पिताओं, अपने बच्चों को भड़काया न करो, न हो कि उनका साहस टूट जाए।
Kannada: ತಂದೆಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೆಣಕಿ ಅವರನ್ನು ಮನಗುಂದಿಸಿಬೇಡಿರಿ.
Malayalam: പിതാക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ മക്കൾ നിരുത്സാഹപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന് അവരെ കോപിപ്പിക്കരുത്.
Marathi: बापांनो, तुम्ही आपल्या मुलांना चिडीस आणू नका; नाही तर, कदाचित् ती निरुत्साही होतील.
Odiya: ହେ ପିତାମାନେ, ଆପଣା ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ, ଯେପରି ସେମାନେ ନିରୁତ୍ସାହ ନ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਹੇ ਪਿਤਾਓ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਨਾ ਦਿਲਾਓ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਹ ਹੌਂਸਲਾ ਛੱਡ ਦੇਣ ।
Tamil: பிதாக்களே, உங்களுடைய பிள்ளைகள் மனம் தளர்ந்துபோகாதபடி, அவர்களை கோபமூட்டாமலிருங்கள்.
Telugu: తండ్రులారా, మీ పిల్లలు నిరుత్సాహపడకుండేలా వారిని రెచ్చగొట్టవద్దు.
Urdu: वालिदो, अपने बच्चों को गुस्सा न करें, वर्ना वह बेदिल हो जाएँगे।
NETBible: Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.
NASB: Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.
HCSB: Fathers, do not exasperate your children, so they won't become discouraged.
LEB: Fathers, do not provoke your children, so that they will not become discouraged.
NIV: Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
ESV: Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
NRSV: Fathers, do not provoke your children, or they may lose heart.
REB: Fathers, do not exasperate your children, in case they lose heart.
NKJV: Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
KJV: Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.
NLT: Fathers, don’t aggravate your children. If you do, they will become discouraged and quit trying.
GNB: Parents, do not irritate your children, or they will become discouraged.
ERV: Fathers, don’t upset your children. If you are too hard to please, they might want to stop trying.
BBE: Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
MSG: Parents, don't come down too hard on your children or you'll crush their spirits.
Phillips NT: Father's don't overcorrect your children, or you will take all the heart out of them.
CEV: Parents, don't be hard on your children. If you are, they might give up.
CEVUK: Parents, don't be hard on your children. If you are, they might give up.
GWV: Fathers, don’t make your children resentful, or they will become discouraged.
NET [draft] ITL: Fathers <3962>, do <2042> not <3361> provoke <2042> your <5216> children <5043>, so <2443> they will <120> not <3361> become disheartened <120>.