EVD: When Paul said this, there was a big argument between the Pharisees and the Sadducees. The group was divided.
AYT: Ketika Paulus mengatakan hal ini, timbul perselisihan di antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki, dan kumpulan orang-orang itu terbagi-bagi.
Assamese: তেওঁ এই কথা কওঁতে, ফৰীচী আৰু চদ্দূকী সকলৰ মাজত বিবাদ হ'ল, আৰু লোকসমূহ দুভাগত ভাগ হ'ল৷
Bengali: তিনি এই কথা বলতে না বলতে ফরীশী ও সদ্দুকীদের মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি হলো; সভার মধ্যে দুটি দল হয়ে গেল l
Gujarati: તેણે એવું કહ્યું, ત્યારે ફરોશીઓ તથા સાદૂકીઓની વચ્ચે તકરાર ઊભી થઇ, અને સભામાં પક્ષ પડયા.
Hindi: जब उसने यह बात कही तो फरीसियों और सदूकियों में झगड़ा होने लगा; और सभा में फूट पड़ गई।
Kannada: ಇದನ್ನು ಅವನು ಹೇಳಿದಾಗ ಫರಿಸಾಯರಿಗೂ, ಸದ್ದುಕಾಯರಿಗೂ ಜಗಳ ಹುಟ್ಟಿತು; ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಒಡಕುಂಟಾಯಿತು.
Malayalam: അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ പരീശന്മാരും സദൂക്യരും തമ്മിൽ വാഗ്വാദം ഉണ്ടായിട്ട് സംഘം ഭിന്നിച്ചു.
Marathi: तो हे बोलत आहे तोंच परूशी व सदूकी ह्यांच्यात भांडण लागून लोकांत फुट पडली.
Odiya: ସେ ଏହି କଥା କହିବାରୁ ଫାରୂଶୀ ଓ ସାଦ୍ଦୂକୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ, ଓ ସଭାରେ ଦଳଭେଦ ଘଟିଲା ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਇਹ ਕਿਹਾ ਤਾਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸਦੂਕੀਆਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ ।
Tamil: அவன் இப்படிச் சொன்னபோது, பரிசேயர்களுக்கும் சதுசேயர்களுக்கும் வாக்குவாதமுண்டாகி; கூட்டம் இரண்டாகப் பிரிந்தது.
Telugu: అతడా విధంగా చెప్పినప్పుడు పరిసయ్యులకు సద్దూకయ్యులకు మధ్య కలహం రేగింది. అందువల్ల ఆ సమూహం రెండు పక్షాలుగా చీలిపోయింది.
Urdu: जब उस ने ये कहा तो फ़रीसियों और सदूक़ियों में तकरार हुई, और मजमें में फ़ूट पड़ गई।
NETBible: When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
NASB: As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
HCSB: When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
LEB: And [when] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
NIV: When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
ESV: And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
NRSV: When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
REB: At these words the Pharisees and Sadducees fell out among themselves, and the assembly was divided.
NKJV: And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
KJV: And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
NLT: This divided the council––the Pharisees against the Sadducees––
GNB: As soon as he said this, the Pharisees and Sadducees started to quarrel, and the group was divided.
ERV: When Paul said this, a big argument started between the Pharisees and the Sadducees. The group was divided.
BBE: And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
MSG: The moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument.
Phillips NT: At these words an immediate tension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the meeting was divided.
CEV: As soon as Paul said this, the Pharisees and the Sadducees got into a big argument, and the council members started taking sides.
CEVUK: As soon as Paul said this, the Pharisees and the Sadducees got into a big argument, and the council members started taking sides.
GWV: After Paul said that, the Pharisees and Sadducees began to quarrel, and the men in the meeting were divided.
NET [draft] ITL: When <2980> he said <2980> this <5124>, an argument <4714> began <1096> between the Pharisees <5330> and <2532> the Sadducees <4523>, and <2532> the assembly <4128> was divided <4977>.