EVD: The soldiers on horses entered Caesarea and gave the letter to the governor (Felix). Then they gave Paul to him.
AYT: Ketika mereka telah sampai di Kaisarea dan menyampaikan surat itu kepada gubernur, mereka juga menghadapkan Paulus kepadanya.
Assamese: পাছত তেওঁলোকে চিজাৰিয়া পাই, দেশাধিপতিক পত্ৰ খন দি, তেওঁৰ আগত পৌলকো হাজিৰ কৰালে৷
Bengali: ওরা কৈসরিয়াতে পৌঁছিয়ে রাজ্যপালের হাতে চিঠিটি দিয়ে পৌলকেও তাঁর কাছে উপস্থিত করল l
Gujarati: તેઓ કાઈસારિયા પહોંચ્યા પછી રાજ્યપાલને પત્ર આપ્યો, પાઉલને પણ તેની સમક્ષ ઊભો કર્યો.
Hindi: उन्होंने कैसरिया में पहुँचकर राज्यपाल को चिट्ठी दी; और पौलुस को भी उसके सामने खड़ा किया।
Kannada: ಸವಾರರು ಕೈಸರೈಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿ, ದೇಶಾಧಿಪತಿಗೆ ಪತ್ರವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿ, ಪೌಲನನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.
Malayalam: മറ്റവർ കൈസര്യയിൽ എത്തി ദേശാധിപതിക്ക് കത്ത് കൊടുത്ത് പൗലൊസിനെയും അവന്റെ മുമ്പിൽ നിർത്തി.
Marathi: कैसरियात गेल्यावर स्वारांनी सुभेदाराला पत्र देऊन पौलाला त्याच्यापुढे उभे केले.
Odiya: ପରେ ଅଶ୍ୱାରୋହୀମାନେ କାଇସରିୟାକୁ ଆସି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସ୍ଙ୍କୁ ଚିଠି ଦେଲେ, ପୁଣି, ପାଉଲଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଉପସ୍ଥିତ କଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਹਾਕਮ ਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਵੀ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਾਜ਼ਰ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவர்கள் செசரியா பட்டணத்தை அடைந்து, கடிதத்தை தேசாதிபதியினிடத்தில் கொடுத்து, பவுலையும் அவன் முன்பாக நிறுத்தினார்கள்.
Telugu: వారు కైసరయ వచ్చి గవర్నరుకి ఆ ఉత్తరాన్ని అప్పగించి పౌలును అతని ముందు నిలబెట్టారు.
Urdu: उन्हों ने क़ैसरिया में पहुँच कर हाकिम को ख़त दे दिया, और पौलुस को भी उस के आगे हाज़िर किया।
NETBible: When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
NASB: When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
HCSB: When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
LEB: _The horsemen_, [when they] came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
NIV: When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
ESV: When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
NRSV: When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
REB: When the cavalry reached Caesarea, they delivered the letter to the governor, and handed Paul over to him.
NKJV: When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
KJV: Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
NLT: When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.
GNB: They took him to Caesarea, delivered the letter to the governor, and turned Paul over to him.
ERV: The soldiers on horses entered Caesarea, gave the letter to Governor Felix, and then turned Paul over to him.
BBE: And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.
MSG: The cavalry entered Caesarea and handed Paul and the letter over to the governor.
Phillips NT: They went into Caesarea and after delivering the letter to the governor, they handed Paul over to him.
CEV: When they came to Caesarea, they gave the letter to the governor and handed Paul over to him.
CEVUK: When they came to Caesarea, they gave the letter to the governor and handed Paul over to him.
GWV: When the soldiers arrived in the city of Caesarea with Paul, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
NET [draft] ITL: When the horsemen came <1525> to <1519> Caesarea <2542> and <2532> delivered <325> the letter <1992> to the governor <2232>, they <3936> also <2532> presented <3936> Paul <3972> to him <846>.