EVD: What should we do? The Jewish believers here will learn that you have come.
AYT: Lalu, apa yang harus kita lakukan? Mereka pasti akan mendengar bahwa engkau sudah datang.
Assamese: এতেকে কি হব ? তুমি আহিলা বুলিও তেওঁলোকে অৱশ্যে শুনিছে।
Bengali: অতএব এখন কি করা যায়? তারা শুনতে পাবেই যে, তুমি এসেছ l
Gujarati: તો હવે શું કરવું? તું આવ્યો છે એ વિષે લોકોને ચોક્કસ ખબર પડશે જ.
Hindi: तो फिर क्या किया जाए? लोग अवश्य सुनेंगे कि तू यहाँ आया है।
Kannada: ನೀನು ಬಂದಿರುವುದನ್ನು ಅವರು ಹೇಗೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ನಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?
Malayalam: ആകയാൽ എന്താകുന്നു വേണ്ടത്? നീ വന്നിട്ടുണ്ട് എന്ന് അവർ കേൾക്കും നിശ്ചയം.
Marathi: मग आता काय केले पाहिजे? तू येथे आला आहेस हे त्यांना नक्की कळेल.
Odiya: ତେବେ କ'ଣ କରାଯାଏ ? ତୁମ୍ଭେ ଆସିଅଛ ବୋଲି ସେମାନେ ଅବଶ୍ୟ ଶୁଣିବେ ।
Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ? ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਸੁਣ ਲੈਣਗੇ ਜੋ ਤੂੰ ਆਇਆ ਹੈਂ ।
Tamil: இப்பொழுது செய்யவேண்டியது என்ன? நீர் வந்திருக்கிறீர் என்று அவர்கள் கேள்விப்பட்டு, நிச்சயமாகக் கோபத்தோடு இங்கு வருவார்கள். எனவே உம்மைப்பற்றி அவர்கள் கேள்விப்பட்டது உண்மையில்லை என்பதைக் காட்ட நீ ஏதாவது ஒன்றைச் செய்யவேண்டும்.
Telugu: కాబట్టి మనమేం చేద్దాం? నీవు వచ్చిన సంగతి వారికి తప్పకుండా తెలుస్తుంది.
Urdu: पस, क्या किया जाए? लोग ज़रूर सुनेंगे, कि तू आया है।
NETBible: What then should we do? They will no doubt hear that you have come.
NASB: "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.
HCSB: So what is to be done? They will certainly hear that you've come.
LEB: What then _is to be done_? Doubtless they will all hear that you have come!
NIV: What shall we do? They will certainly hear that you have come,
ESV: What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
NRSV: What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
REB: What is to be done, then? They are sure to hear that you have arrived.
NKJV: "What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.
KJV: What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
NLT: Now what can be done? For they will certainly hear that you have come.
GNB: They are sure to hear that you have arrived. What should be done, then?
ERV: “What should we do? The Jewish believers here will learn that you have come.
BBE: What then is the position? They will certainly get news that you have come.
MSG: "We're worried about what will happen when they discover you're in town. There's bound to be trouble. So here is what we want you to do:
Phillips NT: What will happen now, for they are bound to hear that you have arrived?
CEV: What should we do now that our people have heard that you are here?
CEVUK: What should we do now that our people have heard that you are here?
GWV: What should we do about this? They will certainly hear that you’re in town.
NET [draft] ITL: What <5101> then <3767> should we do? They will no doubt <3843> hear <191> that <3754> you have come <2064>.