EVD: I always did what was best for you. I told you the Good News about Jesus in public before the people and also taught in your homes.
AYT: bagaimana aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu segala sesuatu yang berguna dan mengajar kamu di depan umum dan dari rumah ke rumah,
Assamese: আৰু কেনেকৈ আপোনালোকৰ আগত, কোনো হিত কথা কবলৈ আৰু সৰ্ব্বসাধাৰণৰ আগত আৰু ঘৰে ঘৰে আপোনালোকক উপদেশ দিবলৈ পাছ নুহুঁহকিলোঁ,
Bengali: মঙ্গলজনক কোনও কথা গোপন না করে তোমাদের সকলকে জানাতে, এবং সাধারনের মধ্যে ও ঘরে ঘরে শিক্ষা দিতে, দ্বিধাবোধ করিনি ;
Gujarati: જે કોઈ વચન લાભકારક હોય તે તમને જણાવવામાં હું અચકાયો નથી, પણ જાહેરમાં તથા ઘેરેઘેર તમને ઉપદેશ કર્યો;
Hindi: और जो-जो बातें तुम्हारे लाभ की थीं, उनको बताने और लोगों के सामने और घर-घर सिखाने से कभी न झिझका।
Kannada: ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹಿತಕರವಾದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೂ, ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಮನೆಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಉಪದೇಶಿಸುವದಕ್ಕೂ ಹಿಂತೆಗೆಯದೆ
Malayalam: പ്രായോജനമുള്ളത് ഒന്നും മറെച്ചുവെക്കാതെ പരസ്യമായും വീടുതോറും നിങ്ങളോടു അറിയിക്കയും ഉപദേശിക്കയും ചെയ്തു എന്നും,
Marathi: जे काही तुमच्या चांगल्यासाठी होते ते तुम्हाला सांगण्यासाठी कोणतीही कसर ठेवली नाही, हे तुम्हाला माहीत आहे. आणि या गोष्टी जाहीरपणे व घराघरातून सांगण्यासाठी मी कधीही मागेपुढे पाहिले नाही.
Odiya: କିପରି କୌଣସି ହିତକର ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଜଣାଇବାକୁ ପୁଣି, ପ୍ରକାଶରେ ଓ ଘରେ ଘରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਭਲੇ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਦੱਸਣ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਅਤੇ ਘਰ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: பிரயோஜனமானவைகளில் ஒன்றையும் நான் உங்களுக்கு மறைத்துவைக்காமல், வெளியரங்கமாக வீடுகள்தோறும் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்து, உபதேசம்பண்ணி,
Telugu: మీకు ప్రయోజనకరమైన దేనినీ నేను దాచుకోకుండా బహిరంగంగా, ఇంటింటికీ తిరిగి బోధించాను.
Urdu: और जो जो बातें तुम्हारे फायदे की थीं उनके बयान करने और एलानिया और घर घर सिखाने से कभी न झिझका।
NETBible: You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
NASB: how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
HCSB: and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable, or from teaching it to you in public and from house to house.
LEB: how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and [from] teaching you in public and from house [to house],
NIV: You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
ESV: how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
NRSV: I did not shrink from doing anything helpful, proclaiming the message to you and teaching you publicly and from house to house,
REB: You know that I kept back nothing that was for your good: I delivered the message to you, and taught you, in public and in your homes;
NKJV: "how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
KJV: [And] how I kept back nothing that was profitable [unto you], but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
NLT: Yet I never shrank from telling you the truth, either publicly or in your homes.
GNB: You know that I did not hold back anything that would be of help to you as I preached and taught in public and in your homes.
ERV: I always did what was best for you. I told you the Good News about Jesus in public before the people and also taught in your homes.
BBE: And how I kept back nothing which might be of profit to you, teaching you publicly and privately,
MSG: I didn't skimp or trim in any way. Every truth and encouragement that could have made a difference to you, you got. I taught you out in public and I taught you in your homes,
Phillips NT: You know I have never shrunk from telling you anything that was for your good, nor from teaching you in public or in your own homes.
CEV: When I preached in public or taught in your homes, I didn't hold back from telling anything that would help you.
CEVUK: When I preached in public or taught in your homes, I didn't hold back from telling anything that would help you.
GWV: I didn’t avoid telling you anything that would help you, and I didn’t avoid teaching you publicly and from house to house.
NET [draft] ITL: You know that I did <5288> not <3762> hold back <5288> from proclaiming <312> to you <5213> anything that would be helpful <4851>, and <2532> from teaching <1321> you <5209> publicly <1219> and <2532> from house to house <2596> <3624>,