EVD: let us know his secret plan. This was what God wanted. And he planned to do it through Christ.
AYT: Ia memberitahukan kepada kita rahasia kehendak-Nya sesuai dengan maksud baik yang Ia rencanakan dalam Kristus,
Assamese: আমাৰ বাবে ঈশ্বৰৰ জ্ঞাত পৰিকল্পনাৰ গোপনীয় সত্য, তেওঁৰ ইচ্ছা অনুসাৰে খ্রীষ্টত প্ৰদৰ্শন কৰিলে।
Bengali: ফলতঃ তিনি আমাদেরকে নিজের ইচ্ছার গোপন বিষয় জানিয়েছেন,
Gujarati: તેમણે તેમનામાં [ઈસુ ખ્રિસ્તમાં] પોતાના સંકલ્પથી પોતાની પ્રસન્ન્તા પ્રમાણે, પોતાની ઈચ્છાનો મર્મ આપણને જણાવ્યો,
Hindi: उसने अपनी इच्छा का भेद, अपने भले अभिप्राय के अनुसार हमें बताया, जिसे उसने अपने आप में ठान लिया था,
Kannada: ದೇವರು ಆತನಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ನಿರ್ಣಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಕೃಪೆಯುಳ್ಳ ಸಂಕಲ್ಪದ ಪ್ರಕಾರ ತನ್ನ ಚಿತ್ತದ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: ദൈവം തന്റെ ഹിതപ്രകാരം നമുക്ക് അറിയിച്ചു തന്ന ഈ മർമ്മത്തിന്റെ പദ്ധതി ക്രിസ്തുവിലൂടെ നമുക്കു പ്രകടമാക്കി തന്നു.
Marathi: देवाने ख्रिस्ताच्या ठायी प्रदर्शित केलेल्या इच्छेप्रमाणे गुप्त सत्याची योजना आपणास कळवली आहे
Odiya: ପୁର୍ବରୁ ସଙ୍କଳ୍ପ କରିଥିବା ଆପଣା ମଙ୍ଗଳମୟ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଇଚ୍ଛାର ନିଗୂଢ଼ତତ୍ତ୍ୱ ଜ୍ଞାତ କରାଇଅଛନ୍ତି,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ, ਆਪਣੇ ਉਸ ਨੇਕ ਇਰਾਦੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਧਾਰਿਆ ਸੀ !
Tamil: காலங்கள் நிறைவேறும்போது விளங்கும் ஒழுங்கின்படி பரலோகத்திலிருக்கிறவைகளும் பூலோகத்திலிருக்கிறவைகளுமாகிய எல்லாம் கிறிஸ்துவிற்குள்ளே ஒன்று சேர்க்கப்படவேண்டுமென்று,
Telugu: ఆయన క్రీస్తు ద్వారా తన ఇష్ట పూర్తిగా ప్రదర్శించిన పథకం తాలూకు రహస్య సత్యాన్ని మనకు తెలియజేశాడు.
Urdu: चुनाँचे उसने अपनी मर्ज़ी के राज को अपने उस नेक इरादे के मुवाफ़िक हम पर ज़ाहिर किया, जिसे आप में ठहरा लिया था
NETBible: He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
NASB: He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
HCSB: He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure that He planned in Him
LEB: making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in him,
NIV: And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
ESV: making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
NRSV: he has made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
REB: He has made known to us his secret purpose, in accordance with the plan which he determined beforehand in Christ,
NKJV: having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
KJV: Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
NLT: God’s secret plan has now been revealed to us; it is a plan centered on Christ, designed long ago according to his good pleasure.
GNB: God did what he had purposed, and made known to us the secret plan he had already decided to complete by means of Christ.
ERV: he let us know his secret plan. This was what God wanted, and he planned to do it through Christ.
BBE: Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
MSG: letting us in on the plans he took such delight in making. He set it all out before us in Christ,
Phillips NT: For God has allowed us to know the secret of his plan, and it is this: he purposed long ago in his sovereign will
CEV: and by what Christ has done, God has shown us his own mysterious ways.
CEVUK: and by what Christ has done, God has shown us his own mysterious ways.
GWV: when he revealed the mystery of his plan to us. He had decided to do this through Christ.
NET [draft] ITL: He did this when <1107> he revealed <1107> to us <2254> the secret <3466> of his <846> will <2307>, according to <2596> his <846> good pleasure <2107> that <3739> he set forth <4388> in <1722> Christ <846>,