EVD: Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.
AYT: Saudara-saudara yang dikasihi Allah, ketahuilah bahwa Ia telah memilih kamu.
Assamese: হে ঈশ্বৰৰ প্ৰিয় ভাই সকল, আপোনালোক যে মনোনীত লোক, সেই বিষয়ে আমি জানো;
Bengali: কারণ, হে ভাইয়েরা, ঈশ্বরের প্রীয়তমেরা (প্রেমপাত্রগণ), আমরা জানি তোমরা মনোনীত লোক,
Gujarati: ઈશ્વર જેને પ્રેમ કરે છે તે ભાઈઓ, તમે પસંદ કરાયેલા છો એ અમે જાણીએ છીએ;
Hindi: और हे भाइयों, परमेश्वर के प्रिय लोगों हम जानते हैं, कि तुम चुने हुए हो। (इफि. 1:4)
Kannada: ದೇವರಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಸಹೋದರರೇ, ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನೆಂಬದನ್ನೂ ಬಲ್ಲೆವು.
Malayalam: ദൈവത്താൽ സ്നേഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ തിരഞ്ഞെടുപ്പിനെ പറ്റി ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു.
Marathi: बंधूंनो, तुम्ही देवाचे प्रिय आहात,तुमची झालेली निवड आम्हास ठाऊक आहेच;
Odiya: କାରଣ ହେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରିୟ ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନୋନୀତ ଲୋକ,
Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਹੋ ।
Tamil: எங்களுடைய ஜெபங்களில் இடைவிடாமல் உங்களைக்குறித்து வேண்டுதல்செய்து, உங்களெல்லோருக்காகவும் எப்பொழுதும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்.
Telugu: దేవుడు ప్రేమించిన సోదరులారా, దేవుడు మిమ్మల్ని ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు.
Urdu: और ऐ भाइयो! ख़ुदा के प्यारों हम को मा'लूम है; कि तुम चुने हुए हो ।
NETBible: We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
NASB: knowing, brethren beloved by God, His choice of you;
HCSB: knowing your election, brothers loved by God.
LEB: knowing, brothers [dearly] loved by God, _that he has chosen you_ ,
NIV: For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
ESV: For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
NRSV: For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,
REB: My dear friends, beloved by God, we are certain that he has chosen you,
NKJV: knowing, beloved brethren, your election by God.
KJV: Knowing, brethren beloved, your election of God.
NLT: We know that God loves you, dear brothers and sisters, and that he chose you to be his own people.
GNB: Our friends, we know that God loves you and has chosen you to be his own.
ERV: Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.
BBE: Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God’s purpose;
MSG: It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special.
Phillips NT: We know, brothers, that God not only loves you but has selected you for a special purpose.
CEV: My dear friends, God loves you, and we know he has chosen you to be his people.
CEVUK: My dear friends, God loves you, and we know he has chosen you to be his people.
GWV: Brothers and sisters, we never forget this because we know that God loves you and has chosen you.
NET [draft] ITL: We know <1492>, brothers and sisters <80> loved <25> by <5259> God <2316>, that he has chosen <1589> you <5216>,