EVD: Then Christ showed himself to James and later to all the people he sent to do his work.
AYT: Lalu, Ia menampakkan diri-Nya kepada Yakobus, kemudian kepada semua rasul.
Assamese: পাছত যাকোবক আৰু তাৰ পাছত পাঁচনি সকলৰ আগত তেওঁ দেখা দিলে।
Bengali: তার পরে তিনি যাকোবকে, পরে সকল প্রেরিতকে দেখা দিলেন।
Gujarati: ત્યાર પછી યાકૂબને અને પછી સર્વ પ્રેરિતોને ઈસુએ દર્શન આપ્યું.
Hindi: फिर याकूब को दिखाई दिया तब सब प्रेरितों को दिखाई दिया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಆತನು ಯಾಕೋಬನಿಗೂ ಅನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೂ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.
Malayalam: പിന്നീട് അവൻ യാക്കോബിനും പിന്നെ അപ്പൊസ്തലന്മാർക്കും എല്ലാവർക്കും പ്രത്യക്ഷനായി.
Marathi: नंतर तो याकोबाला दिसला, मग पुन्हा तो सर्व प्रेषितांना दिसला.
Odiya: ତତ୍ପରେ ସେ ଯାକୁବଙ୍କୁ, ଆଉ, ପରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରେରିତଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ;
Punjabi: ਪਿੱਛੋਂ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਫੇਰ ਸਭਨਾਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ।
Tamil: பின்பு யாக்கோபுக்கும், அதன்பின்பு அப்போஸ்தலர்கள் எல்லோருக்கும் காட்சியளித்தார்.
Telugu: తరువాత ఆయన యాకోబుకు, అటు తరువాత అపొస్తలులకందరికీ కనిపించాడు.
Urdu: फिर या'क़ूब को दिखाई दिया फिर सब रसूलों को।
NETBible: Then he appeared to James, then to all the apostles.
NASB: then He appeared to James, then to all the apostles;
HCSB: Then He appeared to James, then to all the apostles.
LEB: Then he appeared to James, then to all the apostles,
NIV: Then he appeared to James, then to all the apostles,
ESV: Then he appeared to James, then to all the apostles.
NRSV: Then he appeared to James, then to all the apostles.
REB: Then he appeared to James, and afterwards to all the apostles.
NKJV: After that He was seen by James, then by all the apostles.
KJV: After that, he was seen of James; then of all the apostles.
NLT: Then he was seen by James and later by all the apostles.
GNB: Then he appeared to James, and afterward to all the apostles.
ERV: Then he appeared to James and later to all the apostles.
BBE: Then he was seen by James; then by all the Apostles.
MSG: that he then spent time with James and the rest of those he commissioned to represent him;
Phillips NT: He was then seen by James, then by all the messengers.
CEV: He also appeared to James, and then to all of the apostles.
CEVUK: He also appeared to James, and then to all the apostles.
GWV: Next he appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
NET [draft] ITL: Then <1899> he appeared <3700> to James <2385>, then <1534> to all <3956> the apostles <652>.