ESV: And it was told to the king of Jericho, "Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land."
AYT: Lalu, hal itu dilaporkan kepada Raja Yerikho, katanya, "Lihat, semalam ada orang Israel datang ke sini untuk mengintai daerah ini."
Assamese: কিন্তু কোনো লোকে গৈ যিৰীহোৰ ৰজাক ক’লে, “চাওঁক, দেশৰ বুজ-বিচাৰ ল’বৰ অৰ্থে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ কেইজনমান লোক এই ঠাইলৈ আহিছে।”
Bengali: আর লোকেরা যিরীহোর রাজাকে বলল, "দেখুন, দেশ অনুসন্ধান করতে ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে থেকে কয়েকটা লোক আজ রাতে এই জায়গায় এসেছে।"
Gujarati: યરીખોના રાજાને જાણ થઈ કે, દેશની જાસૂસી કરવાને ઇઝરાયલના માણસો અહીં આવ્યા છે.
Hindi: तब किसी ने यरीहो के राजा से कहा, कि आज की रात कई एक इस्राएली हमारे देश का भेद लेने को यहाँ आए हुए हैं।
Kannada: ಜನರು ಯೆರಿಕೋವಿನ ಅರಸನಿಗೆ <<ಇಗೋ, ಈ ರಾತ್ರಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಕಡೆಯವರು ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ಸಂಚರಿಸಿ ಹೊಂಚುಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರು.
Marathi: मग कोणी यरीहोच्या राजाला सांगितले की, काही इस्राएल लोक देशाचा भेद काढण्यासाठी आज रात्री येथे आले आहेत.
Odiya: ଏଥିରେ କେହି ଯିରୀହୋ-ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, ଦେଖ, ଆଜ ରାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଲୋକେ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଏସ୍ଥାନକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਦ ਯਰੀਹੋ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਵੇਖੋ, ਅੱਜ ਦੀ ਰਾਤ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਦੇਸ ਦਾ ਭੇਦ ਲੈਣ ਲਈ ਆਏ ਹੋਏ ਹਨ ।
Tamil: தேசத்தை வேவுபார்ப்பதற்காக, இஸ்ரவேல் மக்களில் சில மனிதர்கள் இந்த ராத்திரியிலே இங்கே வந்தார்கள் என்று எரிகோவின் ராஜாவுக்கு சொல்லப்பட்டது.
Telugu: దేశాన్ని వేగుచూడటానికి ఇశ్రాయేలీయుల దగ్గర నుండి ఎవరో రాత్రివేళ ఇక్కడికి వచ్చారని యెరికో రాజుకు సమాచారం వచ్చింది.
Urdu: और यरीहू के बादशाह को ख़बर मिली कि देख आज की रात बनी इस्राईल में से कुछ आदमी इस मुल्क की जासूसी करने को यहाँ आए हैं |
NETBible: The king of Jericho received this report: “Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land.”
NASB: It was told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land."
HCSB: The king of Jericho was told, "Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land."
LEB: The king of Jericho was told, "Some Israelites have entered the city tonight. They came to gather information about our land."
NIV: The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
NRSV: The king of Jericho was told, "Some Israelites have come here tonight to search out the land."
REB: When it was reported to the king of Jericho that some Israelites had arrived that night to explore the country,
NKJV: And it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country."
KJV: And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
NLT: But someone told the king of Jericho, "Some Israelites have come here tonight to spy out the land."
GNB: The king of Jericho heard that some Israelites had come that night to spy out the country,
ERV: But someone told the king of Jericho, “Last night some men from Israel came to look for weaknesses in our country.”
BBE: And it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land.
MSG: The king of Jericho was told, "We've just learned that men arrived tonight to spy out the land. They're from the People of Israel."
CEV: But someone found out about them and told the king of Jericho, "Some Israelite men came here tonight, and they are spies."
CEVUK: But someone found out about them and told the king of Jericho, “Some Israelite men came here tonight, and they are spies.”
GWV: The king of Jericho was told, "Some Israelites have entered the city tonight. They came to gather information about our land."
NET [draft] ITL: The king <04428> of Jericho <03405> received this report <0559>: “Note well! Israelite <03478> <01121> men <0582> have come <0935> here <02008> tonight <03915> to spy <02658> on the land <0776>.”