ESV: yet you refuse to come to me that you may have life.
AYT: tetapi kamu tidak mau datang kepada-Ku supaya kamu hidup.
Assamese: তথাপি আপোনালোকে জীৱন লাভ কৰিবলৈ, মোৰ ওচৰলৈ আহিব নিবিচাৰে।
Bengali: এবং তোমরা জীবন পাবার জন্য আমার কাছে আসতে রাজী হও না।
Gujarati: જીવન પામવા માટે તમે મારી પાસે આવવા ચાહતા નથી.
Hindi: फिर भी तुम जीवन पाने के लिये मेरे पास आना नहीं चाहते।
Kannada: ಆದರೂ ಜೀವ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲ.
Malayalam: എങ്കിലും ജീവൻ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ നിങ്ങൾക്കു മനസ്സില്ല.
Marathi: पण तुम्ही आपल्याला जीवन मिळावे म्हणून माझ्याकडे येऊ इच्छीत नाही.
Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହଁ ।
Punjabi: ਹਾਲੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਤੋਂ ਇੰਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ।
Tamil: அப்படி இருந்தும் உங்களுக்கு ஜீவன் உண்டாகும்படி என்னிடத்தில் வர உங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை.
Telugu: అయితే మీకు జీవం కలిగేలా నా దగ్గరికి రావడానికి మీరు ఇష్టపడడం లేదు.
Urdu: फिर भी तुम ज़िन्दगी पाने के लिए मेरे पास आना नहीं चाहते |
NETBible: but you are not willing to come to me so that you may have life.
NASB: and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
HCSB: And you are not willing to come to Me that you may have life.
LEB: And you are not willing to come to me so that you may have life.
NIV: yet you refuse to come to me to have life.
NRSV: Yet you refuse to come to me to have life.
REB: yet you refuse to come to me to receive that life.
NKJV: "But you are not willing to come to Me that you may have life.
KJV: And ye will not come to me, that ye might have life.
NLT: Yet you refuse to come to me so that I can give you this eternal life.
GNB: Yet you are not willing to come to me in order to have life.
ERV: But you refuse to come to me to have that life.
EVD: But you refuse to come to me to have that life {you want}.
BBE: And still you have no desire to come to me so that you may have life.
MSG: And here I am, standing right before you, and you aren't willing to receive from me the life you say you want.
Phillips NT: but you are not willing to come to me to have real life!
CEV: but you refuse to come to me for eternal life.
CEVUK: but you refuse to come to me for eternal life.
GWV: Yet, you don’t want to come to me to get eternal life.
NET [draft] ITL: but <2532> you are <2309> not <3756> willing <2309> to come <2064> to <4314> me <3165> so that <2443> you may have <2192> life <2222>.