ESV: The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
AYT: Bapa tidak menghakimi siapa pun, tetapi telah memberikan seluruh penghakiman itu kepada Anak,
Assamese: পিতৃয়ে কোনো জনৰ সোধ-বিচাৰ নকৰে, কিন্তু সমস্ত বিচাৰৰ ভাৰ তেওঁ পুত্রক দিলে,
Bengali: কারণ পিতা কারও বিচার করেন না কিন্তু সব বিচারের ভার পুত্রকে দিয়েছেন,
Gujarati: કેમ કે પિતા કોઈનો ન્યાય ચૂકવતા નથી, પણ ન્યાય ચૂકવવાનું સઘળું કામ તેમણે દીકરાને સોંપ્યું છે
Hindi: पिता किसी का न्याय भी नहीं करता, परन्तु न्याय करने का सब काम पुत्र को सौंप दिया है,
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ತಂದೆಯು ಯಾರಿಗೂ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ತೀರ್ಪನ್ನು ಮಗನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: എല്ലാവരും പിതാവിനെ ബഹുമാനിക്കുന്നതുപോലെ പുത്രനെയും ബഹുമാനിക്കേണ്ടതിന്നു പിതാവു ആരെയും ന്യായം വിധിക്കാതെ ന്യായവിധി എല്ലാം പുത്രന്നുകൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
Marathi: पिता कोणाचा न्याय करीत नाही, तर न्याय करण्याचे सर्व काम त्याने पुत्राकडे सोपवून दिले आहे.
Odiya: ପୁଣି, ପିତା ମଧ୍ୟ କାହାର ବିଚାର କରନ୍ତି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ସମସ୍ତେ ପିତାଙ୍କୁ ଯେଉଁ ପ୍ରକାରେ ସମାଦର କରନ୍ତି, ସେହି ପ୍ରକାରେ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଯେପରି ସମାଦର କରିବେ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଚାର କରିବାର ଅଧିକାର ଦେଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਿਤਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਅਧਿਕਾਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: அன்றியும் பிதாவைக் மதிப்பதுபோல எல்லோரும் குமாரனையும் மதிக்கும்படிக்கு, பிதாவானவர் தாமே ஒருவரையும் நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யாமல், நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யும் அதிகாரம் முழுவதையும் குமாரனுக்கு ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறார்.
Telugu: తండ్రి ఎవరికీ తీర్పు తీర్చడు కానీ అందరికీ తీర్పు తీర్చే సమస్త అధికారాన్ని ఆయన కుమారుడికి ఇచ్చాడు.
Urdu: क्यूँकि बाप किसी की 'अदालत भी नहीं करता, बल्कि उसने 'अदालत का सारा काम बेटे के सुपुर्द किया है;
NETBible: Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
NASB: "For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
HCSB: The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
LEB: For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son,
NIV: Moreover, the Father judges no-one, but has entrusted all judgment to the Son,
NRSV: The Father judges no one but has given all judgment to the Son,
REB: Again, the Father does not judge anyone, but has given full jurisdiction to the Son;
NKJV: "For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
KJV: For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
NLT: And the Father leaves all judgment to his Son,
GNB: Nor does the Father himself judge anyone. He has given his Son the full right to judge,
ERV: “Also, the Father judges no one. He has given the Son power to do all the judging.
EVD: Also, the Father judges no one. But the Father has given the Son power to do all the judging.
BBE: The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;
MSG: Neither he nor the Father shuts anyone out. The Father handed all authority to judge over to the Son
Phillips NT: The Father is no man's judge: he has put judgment entirely into the Son's hands,
CEV: The Father doesn't judge anyone, but he has made his Son the judge of everyone.
CEVUK: The Father doesn't judge anyone, but he has made his Son the judge of everyone.
GWV: "The Father doesn’t judge anyone. He has entrusted judgment entirely to the Son
NET [draft] ITL: Furthermore <1063>, the Father <3962> does <2919> not <3761> judge <2919> anyone <3762>, but <235> has assigned <1325> all <3956> judgment <2920> to the Son <5207>,