ESV: So the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed."
AYT: Karena itu, orang-orang Yahudi berkata kepada orang yang disembuhkan itu, "Hari ini adalah hari Sabat, kamu tidak boleh mengangkat kasurmu.
Assamese: সেই দিনটো বিশ্ৰাম বাৰ আছিল; সেয়েহে ইহুদী সকলে সুস্থ হোৱা জনক ক’লে, “আজি বিশ্ৰাম বাৰ; বিধানৰ মতে শয্যা তুলি নিব নাপায়।”
Bengali: সুতরাং যাকে সুস্থ করা হয়েছিল তাকে যিহূদী নেতারা বললেন , আজ বিশ্রামবার, বিছানা বয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য তোমার অনুমতি নেই।
Gujarati: તેથી જેને સાજો કરવામાં આવ્યો હતો તેને યહૂદીઓએ કહ્યું કે, 'આજે વિશ્રામવાર છે, એટલે તારે બિછાનું ઊંચકવું યોગ્ય નથી.'
Hindi: वह सब्त का दिन था। इसलिए यहूदी उससे जो चंगा हुआ था, कहने लगे, “आज तो सब्त का दिन है, तुझे खाट उठानी उचित नहीं।” (यिर्म. 17:21)
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸ್ವಸ್ಥವಾದವನಿಗೆ, <<ಈ ದಿನ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವಾದುದರಿಂದ ನೀನು ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆಯೆಂದು>> ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
Malayalam: എന്നാൽ അന്ന് ശബ്ബത്ത് ആയിരുന്നു. ആകയാൽ യെഹൂദന്മാർ സൌഖ്യം പ്രാപിച്ചവനോടു: ഇന്നു ശബ്ബത്ത് ആകുന്നു; കിടക്ക ചുമക്കുവാൻ നിനക്കു അനുവാദമില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: ह्यावरून यहूदी त्या बऱ्या झालाल्या मनुष्याला म्हणाले, “आज शब्बाथ आहे, बाज उचलणे तुला योग्य नाही.”
Odiya: ଅତଏବ, ଯିହୂଦୀମାନେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଆଜି ବିଶ୍ରାମବାର, ଖଟିଆ ବୋହିନେଇଯିବା ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ବିଧିସଙ୍ଗତ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਚੰਗੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਅੱਜ ਸਬਤ ਦਾ ਦਿਨ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਬਿਸਤਰਾ ਚੁੱਕਣਾ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਹੈ ।”
Tamil: ஆதலால் யூதர்கள் சுகமாக்கப்பட்டவனைப் பார்த்து: இது ஓய்வுநாளாக இருக்கிறதே, படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு போகிறது உனக்கு நியாயமல்ல என்றார்கள்.
Telugu: అందుకని యూదా మత నాయకులు ఆ వ్యక్తితో, “ఈ రోజు విశ్రాంతి దినం. నువ్వు పరుపును మోయకూడదు కదా!” అన్నారు.
Urdu: वो दिन सबत का था | पस यहूदी उससे जिसने शिफा पाई थी कहने लगे, "आज सबत का दिन है, तुझे चारपाई उठाना जायज नहीं |"
NETBible: So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.”
NASB: So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet."
HCSB: so the Jews said to the man who had been healed, "This is the Sabbath! It's illegal for you to pick up your bedroll."
LEB: So the Jews were saying to the one who had been healed, "It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up your mat!
NIV: and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat."
NRSV: So the Jews said to the man who had been cured, "It is the sabbath; it is not lawful for you to carry your mat."
REB: So the Jews said to the man who had been cured, “It is the sabbath. It is against the law for you to carry your bed.”
NKJV: The Jews therefore said to him who was cured, "It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed."
KJV: The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry [thy] bed.
NLT: So the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, "You can’t work on the Sabbath! It’s illegal to carry that sleeping mat!"
GNB: so the Jewish authorities told the man who had been healed, “This is a Sabbath, and it is against our Law for you to carry your mat.”
ERV: So some Jews said to the man who had been healed, “Today is the Sabbath. It is against our law for you to carry your mat on the Sabbath day.”
EVD: So some Jews said to the man that had been healed, “Today is the Sabbath. It is against our law for you to carry your bed on the Sabbath day.”
BBE: So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.
MSG: The Jews stopped the healed man and said, "It's the Sabbath. You can't carry your bedroll around. It's against the rules."
Phillips NT: This happened on a Sabbath day, which made the Jews keep on telling the man who had been healed, "It's the Sabbath; it is not right for you to carry your bed."
CEV: When the Jewish leaders saw the man carrying his mat, they said to him, "This is the Sabbath! No one is allowed to carry a mat on the Sabbath."
CEVUK: When the Jewish leaders saw the man carrying his mat, they said to him, “This is the Sabbath! No one is allowed to carry a mat on the Sabbath.”
GWV: So the Jews told the man who had been healed, "This is a day of worship. You’re not allowed to carry your cot today."
NET [draft] ITL: So <3767> the Jewish <2453> leaders said <3004> to the man who had been healed <2323>, “It is <1510> the Sabbath <4521>, and <2532> you are <1832> not <3756> permitted <1832> to carry <142> your <4671> mat <2895>.”