ESV: By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
AYT: Bapa-Ku akan dimuliakan dengan hal ini, yaitu jika kamu berbuah banyak dan dengan demikian, kamu adalah murid-murid-Ku.
Assamese: ইয়াতে মোৰ পিতৃ মহিমান্বিত হয়, তোমালোকে অধিক ফল ধৰি নিজকে প্ৰমাণ কৰা যে, তোমালোক মোৰ প্ৰকৃত শিষ্য।
Bengali: এ তে আমার পিতা মহিমান্বিত হন, যদি তোমরা অনেক ফলে ফলবান হও তবে তোমরা আমার শিষ্য হবে।
Gujarati: તમે બહુ ફળ આપો, એમાં મારા પિતા મહિમાવાન થાય છે; અને એથી તમે મારા શિષ્ય થશો.
Hindi: मेरे पिता की महिमा इसी से होती है, कि तुम बहुत सा फल लाओ, तब ही तुम मेरे चेले ठहरोगे।
Kannada: ನೀವು ಬಹಳ ಫಲಕೊಡುವುದರಿಂದಲೇ ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಮಹಿಮೆ ಉಂಟಾಗುವುದು ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವಿರಿ.
Malayalam: അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്റെ ശിഷ്യന്മാരാകും; നിങ്ങൾ വളരെ ഫലം കായ്ക്കുന്നതിനാൽ എന്റെ പിതാവു മഹത്വപ്പെടുന്നു;.
Marathi: तुम्ही विपुल फळ दिल्याने माझ्या पित्याचे गौरव होते; आणि तुम्ही माझे शिष्य व्हाल.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଚୁର ଫଳ ଫଳିଲେ ମୋହର ପିତା ମହିମାନ୍ୱିତ ହେବେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ପ୍ରକୃତ ଶିଷ୍ୟ ହେବ ।
Punjabi: ਇਸ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤਾ ਫ਼ਲ ਲੈ ਕੇ ਆਵੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਚੇਲੇ ਹੋਵੋਗੇ ।
Tamil: நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீடராக இருப்பீர்கள்.
Telugu: మీరు అధికంగా ఫలించి, నా శిష్యులుగా ఉంటే, నా తండ్రికి మహిమ కలుగుతుంది.
Urdu: जब तुम बहुत सा फल लाते और यूँ मेरे शागिर्द साबित होते हो तो इस से मेरे बाप को जलाल मिलता है।
NETBible: My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
NASB: "My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
HCSB: My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be My disciples.
LEB: My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
NIV: This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
NRSV: My Father is glorified by this, that you bear much fruit and become my disciples.
REB: This is how my Father is glorified: you are to bear fruit in plenty and so be my disciples.
NKJV: "By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
KJV: Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
NLT: My true disciples produce much fruit. This brings great glory to my Father.
GNB: My Father's glory is shown by your bearing much fruit; and in this way you become my disciples.
ERV: Show that you are my followers by producing much fruit. This will bring honor to my Father.
EVD: You should make much fruit and show that you are my followers. This brings glory to my Father.
BBE: Here is my Father’s glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
MSG: This is how my Father shows who he is--when you produce grapes, when you mature as my disciples.
Phillips NT: This is how my Father will be glorifiedin your becoming fruitful and being my disciples.
CEV: When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honored.
CEVUK: When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honoured.
GWV: You give glory to my Father when you produce a lot of fruit and therefore show that you are my disciples.
NET [draft] ITL: My <3450> Father <3962> is honored <1392> by <1722> this <5129>, that <2443> you bear <5342> much <4183> fruit <2590> and <2532> show that you are <1096> my <1698> disciples <3101>.