ESV: "And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
AYT: "Hai kamu, anak manusia, ambillah sebuah batu bata dan letakkan di depanmu, dan ukirlah di atasnya sebuah kota, yaitu Yerusalem.
Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, তুমি এটা ইটা লৈ, তাক নিজৰ আগত ৰাখি তাৰ ওপৰত এখন নগৰৰ অৰ্থাৎ যিৰূচালেমৰ নক্সা আঁকা;
Bengali: কিন্তু তুমি, মানুষের সন্তান, তোমার জন্য একটা ইট নাও এবং তোমার সামনে রাখ, তারপর তার ওপরে যিরুশালেম শহরের ছবি আঁক।
Gujarati: વળી હે મનુષ્યપુત્ર, એક ઈંટ લઈને તારી આગળ મૂક. તેના પર યરુશાલેમનું ચિત્ર દોર.
Hindi: “हे मनुष्य के सन्तान, तू एक ईट ले और उसे अपने सामने रखकर उस पर एक नगर, अर्थात् यरूशलेम का चित्र खींच;
Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ಒಂದು ಇಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಮುಂದಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಅದರ ಮೇಲೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣದ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬರೆ.
Marathi: परंतू मानवाच्या मुला तू एक विट घे आणि तुझ्या पुढे ठेव. मग यरुशलेम शहराचे चित्र रेखाट.
Odiya: ଆହୁରି, ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ଏକ ଇଟା ନେଇ ଆପଣା ସମ୍ମୁଖରେ ରଖ ଓ ତହିଁ ଉପରେ ଏକ ନଗରର, ଅର୍ଥାତ୍, ଯିରୂଶାଲମର ଛବି ଅଙ୍କିତ କର;
Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਇੱਕ ਇੱਟ ਲੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ, ਹਾਂ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਬਣਾ ।
Tamil: மனிதகுமாரனே, நீ ஒரு செங்கல்லை எடுத்து, அதை உனக்குமுன் வைத்து, அதின்மேல் எருசலேம் நகரத்தை வரைந்து,
Telugu: అయితే నరపుత్రుడా, ఒక పెంకు తీసుకో. దాన్ని నీముఖానికి ఎదురుగా ఉంచుకో. దాని పైన యెరూషలేము పట్టణం నమూనాను చిత్రించు.
NETBible: “And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it – Jerusalem.
NASB: "Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.
HCSB: "Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
LEB: The LORD said, "Son of man, take clay, put it in front of you, and draw a map of Jerusalem on it.
NIV: "Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
NRSV: And you, O mortal, take a brick and set it before you. On it portray a city, Jerusalem;
REB: “O man, take a tile and lay it in front of you. Draw a city on it, the city of Jerusalem:
NKJV: "You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
KJV: Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, [even] Jerusalem:
NLT: "And now, son of man, take a large brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
GNB: God said, “Mortal man, get a brick, put it in front of you, and scratch lines on it to represent the city of Jerusalem.
ERV: “Son of man, take a brick and scratch a picture on it. Draw a picture of a city—the city of Jerusalem.
BBE: And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem.
MSG: "Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it.
CEV: Ezekiel, son of man, find a brick and sketch a picture of Jerusalem on it.
CEVUK: The Lord said:Ezekiel, son of man, find a brick and sketch a picture of Jerusalem on it.
GWV: The LORD said, "Son of man, take clay, put it in front of you, and draw a map of Jerusalem on it.
NET [draft] ITL: “And you <0859>, son <01121> of man <0120>, take <03947> a brick <03843> and set <05414> it in front <06440> of you. Inscribe <02710> a city <05892> on <05921> it– Jerusalem <03389>.