ESV: You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord GOD."
AYT: Kamu akan mati seperti kematian orang-orang yang tidak bersunat oleh tangan orang-orang asing karena Aku telah mengatakannya,'" firman Tuhan ALLAH.
Assamese: তুমি বিদেশীবোৰৰ হাতত অচুন্নৎহঁতৰ দৰে মৰিবা; কিয়নো প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, মই ইয়াক কলোঁ।
Bengali: তুমি বিদেশীদের হাত দ্বারা অচ্ছিন্নত্বক লোকেদের মতো মরবে, কারণ আমি এটা বললাম, এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: તું બેસુન્નતીઓની જેમ વિદેશીઓના હાથે મૃત્યુ પામશે. કેમ કે પ્રભુ યહોવાહ કહે છે!.' હું તે બોલ્યો છું."
Hindi: तू परदेशियों के हाथ से खतनाहीन लोगों के समान मारा जाएगा; क्योंकि मैं ही ने ऐसा कहा है, परमेश्वर यहोवा की यह वाणी है।”
Kannada: ನೀನು ಅನ್ಯರ ಕೈಯಿಂದ ಸುನ್ನತಿಹೀನರ ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವಿ; ಏಕೆಂದರೆ ನಾನೇ ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: परका तुला परदेशीयांसारखेवागवेल आणि ठार करील. माझ्या आज्ञेमुळे ह्या गोष्टी घडतील.” परमेश्वर, माझा प्रभू, असे म्हणाला.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ବିଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ମରିବ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଏହା କହିଅଛୁ," ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬੇਸੁੰਨਤੇ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: மறுதேசத்தாரின் கையினால் நீ விருத்தசேதனமில்லாதவர்கள் மரணமடைகிறதுபோல மரிப்பாய்; நான் இதைச் சொன்னேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: నువ్వు విదేశీయుల చేతుల్లో సున్నతిలేని వాళ్ళ చావు చస్తావు. ఈ విషయం చెప్పింది నేనే. ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం.>>
NETBible: You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign
NASB: ‘You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord GOD!"’"
HCSB: You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord GOD.
LEB: You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,’" declares the LORD.
NIV: You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.’"
NRSV: You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord GOD.
REB: You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. “I have spoken. This is the word of the Lord GOD.”
NKJV: You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken," says the Lord GOD.’"
KJV: Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
NLT: You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
GNB: You will die like a dog at the hand of godless foreigners. I, the Sovereign LORD, have given the command.”
ERV: Strangers will treat you like a foreigner and kill you, because I gave the command!’” This is what the Lord GOD said.
BBE: Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.
MSG: You'll die like a stray dog, killed by strangers--
CEV: Foreigners will kill you, and you will die the death of those who don't worship me. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: Foreigners will kill you, and you will die the death of those who don't worship me. I, the Lord, have spoken.
GWV: You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,’" declares the LORD.
NET [draft] ITL: You will die <04191> the death <04194> of the uncircumcised <06189> by the hand <03027> of foreigners <02114>; for <03588> I <0589> have spoken <01696>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.’”