ESV: Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel:
AYT: Kemudian, Musa menyampaikan nyanyian ini kepada telinga semua orang Israel sampai kata-kata yang terakhir.
Assamese: তাৰ পাছত মোচিয়ে ইস্রায়েলৰ গোটেই সমাজক এই গীতৰ কথাবোৰ শেষলৈকে গাই শুনালে।
Bengali: পরে মোশি শেষ পর্যন্ত ইস্রায়েলের সমস্ত সমাজের কাছে এই গানের কথাগুলি বলতে লাগলেন।
Gujarati: પછી મૂસાએ ઇઝરાયલની સમગ્ર સભાને સાંભળતાં એ આખા ગીતનાં વચનો શરૂથી અંત સુધી કહી સંભળાવ્યા.
Hindi: तब मूसा ने इस्राएल की सारी सभा को इस गीत के वचन आदि से अन्त तक कह सुनाए:
Kannada: ಆಗ ಮೋಶೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರಿಗೆ ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಈ ಪದ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಿದನು.
Marathi: सर्व इस्राएल लोक एकत्र जमल्यावर मोशेने हे संपूर्ण गीत त्यांच्यासमोर म्हटले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ସମାଜର କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଏହି ଗୀତର ବଚନସବୁ ସମାପ୍ତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କହିଲେ ଯଥା:-
Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਗੀਤ ਦੀਆਂ ਤੁਕਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਪਾਈਆਂ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் சபையார் எல்லோரும் கேட்க, மோசே இந்தப் பாட்டின் வார்த்தைகளை முடியும்வரை சொன்னான்.
Telugu: తరువాత మోషే ఇశ్రాయేలు ప్రజలు వింటుండగా ఈ పాట పూర్తిగా పాడి వినిపించాడు.
NETBible: Then Moses recited the words of this song from start to finish in the hearing of the whole assembly of Israel.
NASB: Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete:
HCSB: Then Moses recited aloud every single word of this song to the entire assembly of Israel:
LEB: Then, as the whole congregation of Israel listened, Moses recited all the words of this song:
NIV: And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
NRSV: Then Moses recited the words of this song, to the very end, in the hearing of the whole assembly of Israel:
REB: MOSES recited this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
NKJV: Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song until they were ended:
KJV: And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
NLT: So Moses recited this entire song to the assembly of Israel:
GNB: Then Moses recited the entire song while all the people of Israel listened.
ERV: All the Israelites were gathered together, and Moses sang this whole song for them:
BBE: Then in the hearing of all the meeting of Israel, Moses said the words of this song, to the end.
MSG: So with everyone in Israel gathered and listening, Moses taught them the words of this song, from start to finish.
CEV: Moses called a meeting of all the people of Israel, so he could teach them the words to the song that the LORD had given him. And here are the words:
CEVUK: Moses called a meeting of all the people of Israel, so he could teach them the words to the song that the Lord had given him. And here are the words:
GWV: Then, as the whole congregation of Israel listened, Moses recited all the words of this song:
NET [draft] ITL: Then Moses <04872> recited <01696> the words <01697> of this <02063> song <07892> from start to <05704> finish <08552> in the hearing <0241> of the whole <03605> assembly <06951> of Israel <03478>.