ESV: The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
AYT: Kereta melaju di jalan, berkejaran di lapangan; mereka terlihat seperti obor, mereka akan berlari seperti kilat.
Assamese: ৰথবোৰ অতি বেগৰে বাটৰ মাজেদি চলিবলৈ ধৰিলে; তেওঁলোকে বহল মুকলি বাটবোৰত ইখনে সিখনক ইফালে-সিফালে চলালে। সেইবোৰ দেখিবলৈ আৰিয়াৰ নিচিনা আৰু সেইবোৰ বিজুলীৰ নিচিনাকৈ অতি বেগেৰে গৈছে।
Bengali: তাদের সব রথ রাস্তায় ঝড়ের মত চলে আর শহরের চওড়া জায়গাগুলোর মধ্য দিয়ে বেপরোয়াভাবে এদিক ওদিক যাচ্ছে। তারা দেখতে মশালের মত এবং বিদ্যুতের মত ছুটে যাচ্ছে।
Gujarati: શેરીઓમાં રથો ગાંડાતૂર બનીને ઘૂમી રહ્યાં છે; તેઓ ચોકમાં એકબીજાની સામે અથડાય છે. તેમનો દેખાવ મશાલના જેવો છે અને તેઓ વીજળીની પેઠે દોડે છે.
Hindi: रथ सड़कों में बहुत वेग से हाँके जाते और चौको में इधर उधर चलाए जाते हैं ; वे पलीतों के समान दिखाई देते हैं, और उनका वेग बिजली का सा है।
Kannada: ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ರಥಗಳು ರಭಸದಿಂದ ತಿರುಗಾಡುತ್ತವೆ, ಮೈದಾನಗಳಲ್ಲಿ ಧಡಧಡ ಓಡಾಡುತ್ತವೆ; ಪಂಜುಗಳಂತೆ ಬೆಳಗುತ್ತವೆ, ಮಿಂಚುಗಳ ಹಾಗೆ ಹಾರುತ್ತವೆ.
Marathi: रथ रस्त्यातून वेगाने धावत आहेत. रूंद रस्त्यामधून ते इकडे तिकडे झपाट्याने पळत आहेत. ते मशाली सारखे आणि विजांसारखे धावत आहेत.
Odiya: ରାଜଦାଣ୍ଡସକଳରେ ରଥସବୁ ବ୍ୟଗ୍ରରେ ଗମନାଗମନ କରେ, ପ୍ରଶସ୍ତ ଛକମାନରେ ସେହିସବୁର ଧକ୍କା ଏକଆରେକର ଉପରେ ଲାଗେ; ସେସବୁର ଦୃଶ୍ୟ ମଶାଲ ତୁଲ୍ୟ, ସେମାନେ ବିଜୁଳି ପରି ଦୌଡ଼ନ୍ତି ।
Punjabi: ਰੱਥ ਸੜਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰ ਤੋੜ ਭੱਜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਚੌਂਕਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਧਰ-ਉੱਧਰ ਭੱਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਉਹ ਮਸ਼ਾਲਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਦੌੜਦੇ ਹਨ !
Tamil: இரதங்கள் தெருக்களில் கடகட என்று ஓடி, வீதிகளில் இடதுபக்கமும் வலதுபக்கமும் வரும்; அவைகள் தீப்பந்தங்களைப்போல விளங்கி, மின்னல்களைப்போல வேகமாகப் பறக்கும்.
Telugu: వీధుల్లో రథాలు అతి వేగంగా పరుగులు పెడుతున్నాయి. రాజ వీధులలో రథాలు ఒక దానిపై ఒకటి పడేంత వేగంగా పరుగెత్తుతున్నాయి, అవి దివిటీల్లాగా కనిపిస్తున్నాయి. మెరుపుల్లాగా వేగంగా వెళ్తున్నాయి.
NETBible: The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
NASB: The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes.
HCSB: The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
LEB: Chariots are racing madly through the streets, rushing this way and that in the city squares. They look like torches, like lightning, as they dart about.
NIV: The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
NRSV: The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.
REB: they charge madly on the city, they storm through the outskirts, like torches, like the zigzag of lightning.
NKJV: The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
KJV: The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
NLT: The chariots race recklessly along the streets and through the squares, swift as lightning, flickering like torches.
GNB: Chariots dash wildly through the streets, rushing back and forth in the city squares. They flash like torches and dart about like lightning.
ERV: The chariots race wildly through the streets and rush back and forth through the square. They look like burning torches, like lightning flashing from place to place!
BBE: The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.
MSG: The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing.
CEV: Their horses prance, and their armored chariots dart around like lightning or flaming torches.
CEVUK: (2:3)
GWV: Chariots are racing madly through the streets, rushing this way and that in the city squares. They look like torches, like lightning, as they dart about.
NET [draft] ITL: The chariots <07393> race madly <01984> through the streets <02351>, they rush back and forth <08264> in the broad plazas <07339>; they look like <04758> lightning bolts <03940>, they dash here and there <07323> like flashes of lightning <01300>.