ESV: They tested God in their heart by demanding the food they craved.
AYT: Di dalam hati mereka, mereka mencobai Allah, dengan meminta makanan menuruti keinginan mereka.
Assamese: তেওঁলোকৰ ইচ্ছা অনুসাৰে আহাৰ দাবি কৰি, তেওঁলোকে নিজ নিজ মনতেই ঈশ্বৰক পৰীক্ষা কৰিলে।
Bengali: তারা খাবার চাওয়ার মধ্যে দিয়ে, স্ব-ইচ্ছায় ঈশ্বরের পরীক্ষা করল।
Gujarati: પોતાના ખાઉધરાપણાને વશ થઈને ખોરાક માગીને તેઓએ પોતાના હૃદયથી ઈશ્વરની પરીક્ષા કરી.
Hindi: और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन ईश्वर की परीक्षा की।
Kannada: ಅವರು ಇಷ್ಟಭೋಜನವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ, ಸಂಶಯ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದರು.
Marathi: नंतर त्यांनी आपली भूक तृप्त करण्यासाठी अन्न मागून आपल्या मनात देवाला आव्हान दिले.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷ ପୂରଣାର୍ଥେ ଭକ୍ଷ୍ୟ ମାଗି ଆପଣା ଆପଣା ମନରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ପରୀକ୍ଷା କଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਖੁੱਦਿਆ ਲਈ ਭੋਜਨ ਮੰਗ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਰਤਾਵਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: தங்களுடைய ஆசைக்கேற்ற உணவைக்கேட்டு, தங்களுடைய இருதயத்தில் தேவனைப் பரீட்சைபார்த்தார்கள்.
Telugu: వారు తమ ఆశకొద్దీ ఆహారం అడుగుతూ తమ హృదయాల్లో దేవుణ్ణి పరీక్షించారు.
NETBible: They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
NASB: And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.
HCSB: They deliberately tested God, demanding the food they craved.
LEB: They deliberately tested God by demanding the food they craved.
NIV: They wilfully put God to the test by demanding the food they craved.
NRSV: They tested God in their heart by demanding the food they craved.
REB: trying God's patience wilfully by demanding the food they craved.
NKJV: And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
KJV: And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
NLT: They willfully tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
GNB: They deliberately put God to the test by demanding the food they wanted.
ERV: Then they decided to test God by telling him to give them the food they wanted.
BBE: Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
MSG: They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention.
CEV: They stubbornly tested God and demanded from him what they wanted to eat.
CEVUK: They stubbornly tested God and demanded from him what they wanted to eat.
GWV: They deliberately tested God by demanding the food they craved.
NET [draft] ITL: They willfully <03824> challenged <05254> God <0410> by asking <07592> for food <0400> to satisfy <05315> their appetite <05315>.