ESV: In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
AYT: Ia melakukan keajaiban-keajaiban di hadapan nenek moyang mereka, di tanah Mesir, di padang Zoan.
Assamese: ইস্রায়েলীয়াসকলৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ চকুৰ সন্মুখতে তেওঁ আচৰিত কর্মবোৰ কৰিছিল; মিচৰ দেশত আৰু চোৱনৰ পথাৰত তেওঁ সেইবোৰ কৰিছিল।
Bengali: তিনি তাদের পিতৃপুরুষদের চোখের সামনে নানা আশ্চর্য্য কার্য্য করেছিলেন। মিশর দেশে, সোয়নের দেশে করেছিলেন।
Gujarati: મિસર દેશમાં, સોઆનનાં ક્ષેત્રમાં, તેઓના પૂર્વજોની આગળ તેમણે આશ્ચર્યકારક કૃત્યો કર્યાં.
Hindi: उसने तो उनके बापदादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अदभुद कर्म किए थे।
Kannada: ಆತನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಸೋನ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರ ಸಮಕ್ಷದಲ್ಲಿಯೇ ಆಶ್ಚರ್ಯಕ್ರೀಯೆಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದನು.
Marathi: मिसर देशातल्या सोअन प्रांतात त्यांच्या वडिलांच्या दृष्टीसमोर त्याने आश्चर्यकारक गोष्टी केल्या.
Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣ ସାକ୍ଷାତରେ ମିସର ଦେଶରେ, ସୋୟନ-ପଦାରେ ନାନା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ, ਸੋਅਨ ਦੀ ਰੜ੍ਹ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவர்களுடைய முன்னோர்களுக்கு முன்பாக, எகிப்து தேசத்துச் சோவான் வெளியிலே, அவர் அதிசயமானவைகளைச் செய்தார்.
Telugu: ఈజిప్టుదేశంలోని సోయను ప్రాంతంలో వారి పూర్వీకుల మధ్య ఆయన ఆశ్చర్యకార్యాలు చేశాడు.
NETBible: He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
NASB: He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
HCSB: He worked wonders in the sight of their fathers, in the land of Egypt, the region of Zoan.
LEB: In front of their ancestors he performed miracles in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
NIV: He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
NRSV: In the sight of their ancestors he worked marvels in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
REB: As their fathers witnessed he performed wonderful deeds in Egypt, the region of Zoan:
NKJV: Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
KJV: Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
NLT: the miracles he did for their ancestors in Egypt, on the plain of Zoan.
GNB: While their ancestors watched, God performed miracles in the plain of Zoan in the land of Egypt.
ERV: While their ancestors watched, he showed his great power at Zoan in Egypt.
BBE: He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
MSG: He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan.
CEV: he did for their ancestors near Zoan in Egypt.
CEVUK: he did for their ancestors near Zoan in Egypt.
GWV: In front of their ancestors he performed miracles in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
NET [draft] ITL: He did <06213> amazing things <06382> in the sight <05048> of their ancestors <01>, in the land <0776> of Egypt <04714>, in the region <07704> of Zoan <06814>.