ESV: He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
AYT: (36-5) Ia memikirkan kejahatan sambil berbaring di tempat tidurnya. Ia sendiri berdiri di jalan yang tidak baik; ia tidak menolak yang jahat.
Assamese: তেওঁলোকে নিজৰ শয্যাত দুষ্টতাৰ পৰিকল্পনা কৰে; অন্যায় পথত চলিবলৈ স্থিৰ কৰে আৰু দুষ্ট কার্যক ঘিণ নকৰে।
Bengali: যখন সে বিছানায় মিথ্যা কল্পনা করে; তিনি একটি মন্দ পথে দাঁড়িয়ে থাকে; তিনি মন্দকে প্রত্যাখ্যান করেনা।
Gujarati: તે પોતાના પલંગ ઉપર અન્યાય કરવાને યોજના ઘડે છે; તે અન્યાયના માર્ગમાં ઊભો રહે છે; તે દુષ્ટતાને નકારતો નથી.
Hindi: वह अपने बिछौने पर पड़े-पड़े अनर्थ की कल्पना करता है; वह अपने कुमार्ग पर दृढ़ता से बना रहता है; बुराई से वह हाथ नहीं उठाता।
Kannada: ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುವಾಗಲೂ ಕೆಡುಕನ್ನೇ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವನು; ದುಷ್ಟ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಎಂಥ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಕ್ಕೂ ಹೇಸುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: सर्व रात्रभर तो चुकीच्या किंवा वाईट गोष्टींच्या योजना आखतो. तो उठल्यावर काहीही चांगले करीत नाही. परंतु तो काही वाईट करायला नकारही देत नाही.
Odiya: ସେ ଆପଣା ଶଯ୍ୟାରେ ଅଧର୍ମ କଳ୍ପନା କରେ; ସେ ଅମଙ୍ଗଳ ମାର୍ଗରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଏ; ସେ ମନ୍ଦତା ଘୃଣା କରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੰਜੇ ਉੱਤੇ ਬਦੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭੈੜੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਲੱਗ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬਦੀ ਤੋਂ ਘਿਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।
Tamil: அவன் தன்னுடைய படுக்கையின்மேல் அக்கிரமத்தை யோசித்து, நல்லது இல்லாத வழியிலே நிலைத்து, பொல்லாப்பை வெறுக்காமலிருக்கிறான்.
Telugu: వాడు మంచం దిగకుండానే పాపం ఎలా చేయాలా అని ఆలోచిస్తాడు. దుర్మార్గపు మార్గాలను ఎంచుకుని వెళ్తాడు. చెడును నిరాకరించడు.
NETBible: He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
NASB: He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.
HCSB: Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good and does not reject evil.
LEB: He invents trouble while lying on his bed and chooses to go the wrong direction. He does not reject evil.
NIV: Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
NRSV: They plot mischief while on their beds; they are set on a way that is not good; they do not reject evil.
REB: he lies in bed planning the mischief he will do. So set is he on his evil course that he rejects no wickedness.
NKJV: He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
KJV: He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil.
NLT: They lie awake at night, hatching sinful plots. Their course of action is never good. They make no attempt to turn from evil.
GNB: They make evil plans as they lie in bed; nothing they do is good, and they never reject anything evil.
ERV: They make wicked plans in bed at night. They choose a way of life that does no good. And they never say no to anything evil.
BBE: He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil.
MSG: Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he's loose on the streets, nobody's safe. He plays with fire and doesn't care who gets burned.
CEV: Those people stay awake, thinking up mischief, and they follow the wrong road, refusing to turn from sin.
CEVUK: Those people stay awake, thinking up mischief, and they follow the wrong road, refusing to turn from sin.
GWV: He invents trouble while lying on his bed and chooses to go the wrong direction. He does not reject evil.
NET [draft] ITL: He plans <02803> ways to sin <0205> while he lies in <05921> <05921> bed <04904>; he is committed <03320> to a sinful <0205> lifestyle <01870>; he does not <03808> <03808> reject <03988> what is evil <07451>.