ESV: My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
AYT: Mataku terus-menerus kepada TUHAN, karena Ia akan mengeluarkan kakiku dari jerat.
Assamese: মোৰ চকু চিৰকাল যিহোৱাৰ ফাললৈ; কিয়নো তেৱেঁই মোৰ ভৰি জালৰ পৰা মুক্ত কৰিব।
Bengali: আমার চোখ সব সময় সদাপ্রভুুর উপরে, কারণ তিনি আমার পাকে জাল থেকে মুক্ত করবেন।
Gujarati: મારી દ્રષ્ટિ સદા યહોવાહ તરફ છે, કારણ કે તે મારા પગને બંધનમાંથી મુક્ત કરશે.
Hindi: मेरी आँखे सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, क्योंकि वही मेरे पाँवों को जाल में से छुड़ाएगा।
Kannada: ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿದೆ; ಆತನೇ ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಲೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸುವವನು.
Marathi: मी नेहमी परमेश्वराकडे आपली दृष्टी लावतो. कारण तो माझे पाय जाळ्यातून मुक्त करतो.
Odiya: ସଦାବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଡ଼େ ମୋହର ଦୃଷ୍ଟି ଥାଏ; କାରଣ ସେ ଜାଲରୁ ମୋହର ଚରଣ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ।
Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ, ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਲ਼ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਲਵੇ ।
Tamil: என்னுடைய கண்கள் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என்னுடைய கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.
Telugu: నా కళ్ళు ఎప్పుడూ యెహోవా మీదే ఉన్నాయి, ఎందుకంటే ఆయన నా పాదాలను వలలోనుంచి విడిపిస్తాడు.
NETBible: I continually look to the
NASB: My eyes are continually toward the LORD, For He will pluck my feet out of the net.
HCSB: My eyes are always on the LORD, for He will pull my feet out of the net.
LEB: My eyes are always on the LORD. He removes my feet from traps.
NIV: My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.
NRSV: My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
REB: My eyes are ever on the LORD, who alone can free my feet from the net.
NKJV: My eyes are ever toward the LORD, For He shall pluck my feet out of the net.
KJV: Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
NLT: My eyes are always looking to the LORD for help, for he alone can rescue me from the traps of my enemies.
GNB: I look to the LORD for help at all times, and he rescues me from danger.
ERV: I always look to the LORD for help. Only he can free me from my troubles.
BBE: My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
MSG: If I keep my eyes on GOD, I won't trip over my own feet.
CEV: I always look to you, because you rescue me from every trap.
CEVUK: I always look to you, because you rescue me from every trap.
GWV: My eyes are always on the LORD. He removes my feet from traps.
NET [draft] ITL: I continually <08548> look <05869> to <0413> the Lord <03068> for help, for <03588> he <01931> will free <03318> my feet <07272> from the enemy’s net <07568>.