ESV: When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
AYT: (142-4) Ketika rohku undur dariku, Engkau tahu jalanku. Di jalan yang aku tempuh, mereka telah menyembunyikan jebakan bagiku.
Assamese: মোৰ আত্মা যেতিয়া অন্তৰত ব্যাকুল হয়, তেতিয়া তুমি মোৰ পথ জানা; মই অহা-যোৱা কৰা পথত লোকসকলে মোৰ বাবে গোপনে ফান্দ পাতিলে;
Bengali: যখন আমার আত্মা আমার মধ্যে দুর্বল হয়, তখন তুমি আমার পথ জান৷ যে পথে আমি যাই, তারা আমার জন্য গোপনে ফাঁদ পেতেছে।
Gujarati: જ્યારે મારો આત્મા નિર્બળ થાય છે, ત્યારે તમે મારા માર્ગો જાણો છો. જે રસ્તે હું ચાલું છું તેમાં તેઓએ મારે માટે પાશ સંતાડી મૂક્યો છે.
Hindi: जब मेरी आत्मा मेरे भीतर से व्याकुल हो रही थी, तब तू मेरी दशा को जानता था! जिस रास्ते से मैं जानेवाला था, उसी में उन्होंने मेरे लिये फन्दा लगाया।
Kannada: ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಕುಂದಿಹೋದಾಗ, ನೀನು ನನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುತ್ತಿ, ನಾನು ಹೋಗಬೇಕಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಉರುಲನ್ನೊಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: जेव्हा माझ्याठायी माझा आत्मा व्याकुळ झाला, तेव्हा तू माझा मार्ग जाणला. ज्या मार्गात मी चाललो त्यात त्यांनी माझ्यासाठी पाश लपवून ठेवला आहे.
Odiya: ମୋହର ଆତ୍ମା ମୋ' ଅନ୍ତରରେ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ମାର୍ଗ ଜାଣିଲ । ମୋ' ଗମନ ପଥରେ ସେମାନେ ମୋ' ପାଇଁ ଗୋପନରେ ଫାନ୍ଦ ପାତିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਨਢਾਲ ਸੀ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਚਾਲ ਜਾਣਦਾ ਸੀ । ਜਿਸ ਰਾਹ ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਹੀ ਲਾਈ ਹੈ ।
Tamil: என்னுடைய ஆவி என்னில் தியங்கும்போது, நீர் என்னுடைய பாதையை அறிந்திருக்கிறீர்; நான் நடக்கிற வழியில் மறைவாக எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள்.
Telugu: నాలో నా ప్రాణం కృంగి ఉన్నప్పుడు నా స్థితి ఏమిటో నీకు తెలుసు. నన్ను బంధించడానికి నేను నడిచే దారుల్లో శత్రువులు దొంగచాటుగా వల పన్నుతున్నారు.
NETBible: Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
NASB: When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
HCSB: Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
LEB: When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.
NIV: When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
NRSV: When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
REB: When my spirit is faint within me, you are there to watch over my steps. In the path that I should take they have hidden a snare for me.
NKJV: When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
KJV: When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
NLT: For I am overwhelmed, and you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
GNB: When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.
ERV: I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.
BBE: When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
MSG: "As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I'm feeling, Know the danger I'm in, the traps hidden in my path.
CEV: and whenever I feel low, you are there to guide me. A trap has been hidden along my pathway.
CEVUK: and whenever I feel low, you are there to guide me. A trap has been hidden along my pathway.
GWV: When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.
NET [draft] ITL: Even when my strength <07307> leaves <05848> me, you <0859> watch <03045> my footsteps <05410>. In the path <0734> where <02098> I walk <01980> they have hidden <02934> a trap <06341> for me.