ESV: There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
AYT: Di sana, mereka berada dalam ketakutan besar, karena Allah ada bersama dengan keturunan orang benar.
Assamese: ঈশ্বৰ তেওঁৰ ভক্তসকলৰ সঙ্গত থাকে। সেয়ে সেই লোকসকল তাত ভীষণ ভয়ৰ মাজত থাকিব।
Bengali: তারা ভয়ের সঙ্গে কাঁপে, কারণ কিন্তু ঈশ্বর ধার্মিক সমাজের সঙ্গে থাকেন!
Gujarati: તેઓ બહુ ભયભીત થયા, કારણ કે ઈશ્વર ન્યાયીઓની સાથે છે.
Hindi: वहाँ उन पर भय छा गया, क्योंकि परमेश्वर धर्मी लोगों के बीच में निरन्तर रहता है।
Kannada: ಅವರು ಫಕ್ಕನೆ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗುವರು; ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನೀತಿವಂತರ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: ते भीतीने थरथर कापले, कारण न्यायींच्या सभेत देव आहे.
Odiya: ସେଠାରେ ସେମାନେ ମହାଭୟଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଥିଲେ; କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ଧାର୍ମିକ-ବଂଶ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਵੱਡਾ ਭੈ ਖਾਧਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அங்கே அவர்கள் மிகவும் பயந்தார்கள்; தேவன் நீதிமானுடைய சந்ததியோடு இருக்கிறாரே.
Telugu: వాళ్ళు భయంతో వణికిపోతారు. ఎందుకంటే దేవుడు న్యాయవంతుల సభతో ఉన్నాడు.
NETBible: They are absolutely terrified, for God defends the godly.
NASB: There they are in great dread, For God is with the righteous generation.
HCSB: Then they will be filled with terror, for God is with those who are righteous.
LEB: There they are––panic–stricken because God is with the person who is righteous.
NIV: There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
NRSV: There they shall be in great terror, for God is with the company of the righteous.
REB: They will be in dire alarm, for God is in the assembly of the righteous.
NKJV: There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.
KJV: There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous.
NLT: Terror will grip them, for God is with those who obey him.
GNB: But then they will be terrified, for God is with those who obey him.
ERV: They will have plenty to fear, because God is with those who do what is right.
BBE: Then were they in great fear: for God is in the generation of the upright.
MSG: Night is coming for them, and nightmares, for God takes the side of victims.
CEV: But you will be frightened, because God is on the side of every good person.
CEVUK: But you will be frightened, because God is on the side of every good person.
GWV: There they are––panic–stricken because God is with the person who is righteous.
NET [draft] ITL: They are absolutely <06342> terrified <06343>, for <03588> God <0430> defends the godly <06662> <01755>.