ESV: The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
AYT: TUHAN memberkatimu dari Sion. Kiranya kamu melihat kesejahteraan Yerusalem di seluruh hari dalam hidupmu.
Assamese: যিহোৱাই চিয়োনৰ পৰা তোমাক আশীৰ্ব্বাদ কৰিব; তোমাৰ জীৱনৰ সকলো কালত তুমি যিৰূচালেমৰ মঙ্গল দেখা পাবা।
Bengali: সদাপ্রভুু সিয়োন থেকে আমাকে আশীর্বাদ করুন, যেন তুমি সারাজীবন ধরে যিরুশালেমের উন্নতি দেখতে পাও।
Gujarati: યહોવાહ તને સિયોનમાંથી આશીર્વાદ આપશે; તારા જીવનના સર્વ દિવસો પર્યંત તું યરુશાલેમનું ભલું જોશે.
Hindi: यहोवा तुझे सिय्योन से आशीष देवे, और तू जीवन भर यरूशलेम का कुशल देखता रहे!
Kannada: ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ; ಜೀವಮಾನವೆಲ್ಲಾ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವವನಾಗು.
Marathi: परमेश्वर तुला सियोनेतून आशीर्वाद देवो; तुझ्या आयुष्याचे सर्व दिवस यरुशलेमेची उन्नती तुझ्या दृष्टीस पडो.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ଯାବଜ୍ଜୀବନ ଯିରୂଶାଲମର ମଙ୍ଗଳ ଦେଖିବ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਜੀਵਨ ਭਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਭਲਿਆਈ ਵੇਖੇਂ,
Tamil: கர்த்தர் சீயோனிலிருந்து உன்னை ஆசீர்வதிப்பார்; நீ உயிருள்ள நாட்களெல்லாம் எருசலேமின் வாழ்வைக் காண்பாய்.
Telugu: సీయోనులో నుండి యెహోవా నిన్ను ఆశీర్వదించు గాక. నువ్వు జీవిత కాలమంతా యెరూషలేము సుసంపన్నం కావడం చూస్తావు.
NETBible: May the
NASB: The LORD bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
HCSB: May the LORD bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life,
LEB: May the LORD bless you from Zion so that you may see Jerusalem prospering all the days of your life.
NIV: May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem,
NRSV: The LORD bless you from Zion. May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
REB: May the LORD bless you from Zion; may you rejoice in the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
NKJV: The LORD bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
KJV: The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
NLT: May the LORD continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
GNB: May the LORD bless you from Zion! May you see Jerusalem prosper all the days of your life!
ERV: May the LORD bless you from Mount Zion. May you enjoy the blessings of Jerusalem all your life.
BBE: May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
MSG: Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life.
CEV: I pray that the LORD will bless you from Zion and let Jerusalem prosper as long as you live.
CEVUK: I pray that the Lord will bless you from Zion and let Jerusalem prosper as long as you live.
GWV: May the LORD bless you from Zion so that you may see Jerusalem prospering all the days of your life.
NET [draft] ITL: May the Lord <03068> bless <01288> you from Zion <06726>, that you might see <07200> Jerusalem <03389> prosper <02898> all <03605> the days <03117> of your life <02416>,