ESV: Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble
AYT: Biarlah tebusan TUHAN mengatakan demikian, yang telah ditebus-Nya dari tangan musuh,
Assamese: যিহোৱাৰ পৰা মুক্ত লোকসকলে এই কথা কওঁক, যি সকলক তেওঁ শত্রুৰ হাতৰ পৰা মুক্ত কৰিলে,
Bengali: সদাপ্রভুুর মুক্তরা এ কথা বলুক, যাদেরকে তিনি বিপক্ষের হাত থেকে মুক্ত করেছেন,
Gujarati: જેઓ યહોવાહના છોડાવેલા છે તેઓએ આ પ્રમાણે બોલવું, એટલે જેઓને તેમણે શત્રુઓના હાથમાંથી છોડાવ્યા તેઓએ.
Hindi: यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने द्रोही के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
Kannada: ಯೆಹೋವನ ವಿಮುಕ್ತರು ಅಂದರೆ ಆತನು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ,
Marathi: परमेश्वराचे उद्धरलेले ज्यांना खंडणी भरून त्याने शत्रूच्या अधिकारातून सोडवले आहे,
Odiya: ସେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବିପକ୍ଷର ହସ୍ତରୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ନାନା ଦେଶରୁ, ପୂର୍ବ ଓ ପଶ୍ଚିମରୁ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਛੁਡਾਏ ਹੋਏ ਇਹ ਆਖਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தரால் எதிரியின் கைக்கு நீங்கலாக்கி மீட்கப்பட்டு,
Telugu: యెహోవా విమోచించినవారు ఆ మాట పలుకుతారు గాక. విరోధుల చేతిలోనుండి ఆయన విమోచించిన వారూ,
NETBible: Let those delivered by the
NASB: Let the redeemed of the LORD say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary
HCSB: Let the redeemed of the LORD proclaim that He has redeemed them from the hand of the foe
LEB: Let the people the LORD defended repeat these words. They are the people he defended from the power of their enemies
NIV: Let the redeemed of the LORD say this—those he redeemed from the hand of the foe,
NRSV: Let the redeemed of the LORD say so, those he redeemed from trouble
REB: So let them say who were redeemed by the Lord, redeemed by him from the power of the enemy
NKJV: Let the redeemed of the LORD say so , Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
KJV: Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
NLT: Has the LORD redeemed you? Then speak out! Tell others he has saved you from your enemies.
GNB: Repeat these words in praise to the LORD, all you whom he has saved. He has rescued you from your enemies
ERV: Everyone the LORD has saved should repeat that word of thanks. Praise him, all who have been rescued from the enemy.
BBE: Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
MSG: All of you set free by GOD, tell the world! Tell how he freed you from oppression,
CEV: Everyone the LORD has rescued from trouble should praise him,
CEVUK: Everyone the Lord has rescued from trouble should praise him,
GWV: Let the people the LORD defended repeat these words. They are the people he defended from the power of their enemies
NET [draft] ITL: Let those delivered <01350> by the Lord <03068> speak out <0559>, those whom <0834> he delivered <01350> from the power <03027> of the enemy <06862>,