ESV: and have authority to cast out demons.
AYT: dan memberi kuasa untuk mengusir setan-setan.
Assamese: আৰু তেওঁলোকে যেন ভূত খেদাবৰ বাবে ক্ষমতাও পাব পাৰে৷
Bengali: এবং যেন তাঁরা ভূত ছাড়াবার ক্ষমতা পায়।
Gujarati: અને તેઓ અધિકાર પામીને અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢે.
Hindi: और दुष्टात्माओं को निकालने का अधिकार रखें।
Kannada: ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಉಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕೆಂತಲೂ ನೇಮಿಸಿದನು.
Malayalam: ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കേണ്ടതിന്നു അധികാരം ഉണ്ടാകുവാനും അവരെ നിയമിച്ചു;
Marathi: व त्यांना भुते काढण्याचा अधिकार असावा.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଇବାକୁ ଅଧିକାର ପାଇବେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਿਮਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: வியாதிகளைக் குணமாக்கிப் பிசாசுகளைத் துரத்துவதற்கு அவர்கள் அதிகாரம் உள்ளவர்களாக இருக்கவும், அவர்களை ஏற்படுத்தினார்.
Telugu: రోగాలను బాగుచేయడానికీ, దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టడానికీ వారికి అధికారం ఇచ్చాడు.
Urdu: और बदरूहों को निकालने का इख़्तियार रखे ।
NETBible: and to have authority to cast out demons.
NASB: and to have authority to cast out the demons.
HCSB: and to have authority to drive out demons.
LEB: and to have authority to expel demons.
NIV: and to have authority to drive out demons.
NRSV: and to have authority to cast out demons.
REB: with authority to drive out demons.
NKJV: and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
KJV: And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
NLT: and he gave them authority to cast out demons.
GNB: and you will have authority to drive out demons.”
ERV: He also wanted them to have the power to force demons out of people.
EVD: And Jesus wanted these men to have the power to force demons out of people.
BBE: And give them the power of driving out evil spirits:
MSG: and give them authority to banish demons.
Phillips NT: with power to drive out evil spirits.
CEV: and to force out demons.
CEVUK: and to force out demons.
GWV: They also had the authority to force demons out of people.
NET [draft] ITL: and <2532> to have <2192> authority <1849> to cast out <1544> demons <1140>.