ESV: lest he come suddenly and find you asleep.
AYT: jangan sampai ia tiba-tiba datang dan mendapati kamu sedang tidur.
Assamese: তেওঁ অকস্মাতে আহি তোমালোকক যেন টোপনিত থকা নেদেখে।
Bengali: তিনি হঠাৎ এসে যেন না দেখেন তোমরা ঘুমিয়ে আছ।
Gujarati: એમ ન થાય કે તે અચાનક આવીને તમને ઊંઘતા જુએ.
Hindi: ऐसा न हो कि वह अचानक आकर तुम्हें सोते पाए।
Kannada: ಆತನು ಫಕ್ಕನೆ ಬಂದು ನೀವು ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡಾನು.
Malayalam: അവൻ പെട്ടെന്നു വന്നു നിങ്ങളെ ഉറങ്ങുന്നവരായി കണ്ടെത്താതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഉണർന്നിരിപ്പിൻ.
Marathi: जर तो अचानक आला तर तुम्हाला झोपेत असताना पाहील.
Odiya: ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଜାଗ୍ରତ ଥାଅ, କାରଣ ସେ ସନ୍ଧ୍ୟାବେଳେ, କିମ୍ବା ଅଧରାତିରେ, କିମ୍ବା କୁକୁଡ଼ା ଡାକିବା ସମୟରେ, କିମ୍ବା ସକାଳେ, କେତେବେଳେ ଯେ ଆସିବେ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਆਣ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁੱਤੇ ਪਏ ਵੇਖੇ ।
Tamil: நீங்கள் நினைக்காத நேரத்தில் அவன் வந்து, நீங்கள் தூங்குகிறதைக் கண்டுபிடிக்காதபடி விழித்திருங்கள்.
Telugu: ఆయన హఠాత్తుగా వచ్చి మీరు నిద్రపోతూ ఉండడం చూస్తాడేమో జాగ్రత్త!
Urdu: ऐसा न हो कि अचानक आकर वो तुम को सोते पाए।
NETBible: or else he might find you asleep when he returns suddenly.
NASB: in case he should come suddenly and find you asleep.
HCSB: Otherwise, he might come suddenly and find you sleeping.
LEB: lest he arrive suddenly [and] find you sleeping.
NIV: If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
NRSV: or else he may find you asleep when he comes suddenly.
REB: if he comes suddenly, do not let him find you asleep.
NKJV: "lest, coming suddenly, he find you sleeping.
KJV: Lest coming suddenly he find you sleeping.
NLT: Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
GNB: If he comes suddenly, he must not find you asleep.
ERV: If you are always ready, he will not find you sleeping, even if he comes back earlier than expected.
EVD: The owner might come back quickly. If you are always ready, then he will not find you sleeping.
BBE: For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
MSG: You don't want him showing up unannounced, with you asleep on the job.
Phillips NT: otherwise he might come unexpectedly and find you sound asleep.
CEV: But if he comes suddenly, don't let him find you asleep.
CEVUK: But if he comes suddenly, don't let him find you asleep.
GWV: Make sure he doesn’t come suddenly and find you asleep.
NET [draft] ITL: or else he might find <2147> you <5209> asleep <2518> when <2064> he returns <2064> suddenly <1810>.