ESV: And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
AYT: "Kemudian, mereka akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
Assamese: তেতিয়া তেখেত সকলে মানুহৰ পুত্ৰক, মহা-পৰাক্ৰম আৰু প্ৰতাপেৰে মেঘৰ ওপৰত অহা দেখিব।
Bengali: সেই সময় লোকেরা মানবপুত্রকে মহাশক্তি ও মহামহিমার সঙ্গে মেঘের ভেতর দিয়ে আসতে দেখবে ।
Gujarati: ત્યારે તેઓ માણસના દીકરાને ભરપૂર પરાક્રમ તથા મહિમાસહિત વાદળામાં આવતા જોશે.
Hindi: तब लोग मनुष्य के पुत्र को बड़ी सामर्थ्य और महिमा के साथ बादलों में आते देखेंगे। (दानि. 7:13, प्रका. 1:17)
Kannada: ಆಗ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಮಹಾಬಲದಿಂದಲೂ ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲೂ ಮೇಘಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವುದನ್ನು ಅವರು ನೋಡುವರು.
Malayalam: അപ്പോൾ മനുഷ്യപുത്രൻ വലിയ ശക്തിയോടും തേജസ്സോടുംകൂടെ മേഘങ്ങളിൽ വരുന്നതു അവർ കാണും.
Marathi: आणि लोक मनुष्याचा पुत्र मेघांरूढ होऊन मोठ्या सामर्थ्यानिशी आणि वैभवाने येताना पाहतील.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଲୋକେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ମହାପରାକ୍ରମରେ ଓ ମହାମହିମା ସହ ମେଘମାଳାରେ ଆଗମନ କରିବା ଦେଖିବେ ।
Punjabi: ਤਦ ਲੋਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਵੱਡੀ ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਨਾਲ ਬੱਦਲਾਂ ਉੱਤੇ ਆਉਂਦੇ ਵੇਖਣਗੇ ।
Tamil: அப்பொழுது மனிதகுமாரன் அதிக வல்லமையோடும் மகிமையோடும் மேகங்களின்மேல் வருகிறதைப் பார்ப்பார்கள்.
Telugu: అప్పుడు మనుష్య కుమారుడు గొప్ప శక్తితో ప్రభావంతో మేఘాల మీద రావడం మనుషులు చూస్తారు.
Urdu: और उस वक़्त लोग इब्ने आदम को बड़ी क़ुदरत और जलाल के साथ बादलों में आते देखेंगे।
NETBible: Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
NASB: "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
HCSB: Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
LEB: And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
NIV: "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
NRSV: Then they will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
REB: “Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory,
NKJV: "Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
KJV: And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
NLT: Then everyone will see the Son of Man arrive on the clouds with great power and glory.
GNB: Then the Son of Man will appear, coming in the clouds with great power and glory.
ERV: “Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
EVD: “Then people will see the Son of Man coming in the clouds with power and great glory.
BBE: And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
MSG: "And then they'll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky--no one will miss it!
Phillips NT: Then men shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
CEV: Then the Son of Man will be seen coming in the clouds with great power and glory.
CEVUK: Then the Son of Man will be seen coming in the clouds with great power and glory.
GWV: "Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
NET [draft] ITL: Then <5119> everyone will see <3700> the Son <5207> of Man <444> arriving <2064> in <1722> the clouds <3507> with <3326> great <4183> power <1411> and <2532> glory <1391>.