ESV: Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
AYT: Sebab itu, Aku berkata kepadamu, apa saja yang kamu doakan dan minta, percayalah bahwa kamu telah menerimanya, maka hal itu akan diberikan kepadamu.
Assamese: এই হেতুকে মই তোমালোকক কওঁ, তোমোলোকে প্ৰাৰ্থনা কৰি যি যি খোজা, সেই সকলোকে পালো বুলি বিশ্বাস কৰা; তেতিয়াহে পাবা,
Bengali: এই জন্য আমি তোমাদের বলি, যা কিছু তোমরা প্রার্থনা করো ও চাও , বিশ্বাস কর যে, তা পেয়েছ , তাতে তোমাদের জন্য তাই হবে।
Gujarati: એ માટે હું તમને કહું છું કે, જે સર્વ તમે પ્રાર્થનામાં માગો છો, તે અમને મળ્યું છે એવો વિશ્વાસ રાખો, તો તે તમને મળશે.
Hindi: इसलिए मैं तुम से कहता हूँ, कि जो कुछ तुम प्रार्थना करके माँगो तो विश्वास कर लो कि तुम्हें मिल गया, और तुम्हारे लिये हो जाएगा।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಿ ಏನೇನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆಂದು ನಂಬಿರಿ; ಅದು ನಿಮಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದೆಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുമ്പോൾ യാചിക്കുന്നതൊക്കെയും ലഭിച്ചു എന്നു വിശ്വസിപ്പിൻ; എന്നാൽ അതു നിങ്ങൾക്കു ഉണ്ടാകും” എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Marathi: म्हणून मी तुम्हाला सांगतो तो जे काही तुम्ही प्रार्थनेत मागाल ते मिळालेच आहे असा विश्वास धरा आणि ते तुम्हाला मिळेल.
Odiya: ଅତଏବ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଯାହା ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଓ ମାଗ, ସେ ସବୁ ପାଇଅଛ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କର, ସେଥିରେ ସେହି ସବୁ ପାଇବ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਕੇ ਮੰਗੋ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ ।
Tamil: எனவே, நீங்கள் ஜெபம்பண்ணும்போது எவைகளைக் கேட்டுக்கொள்ளுவீர்களோ, அவைகளைப் பெற்றுக்கொள்வோம் என்று விசுவாசியுங்கள், அப்பொழுது அவைகள் உங்களுக்கு உண்டாகும் என்று சொல்லுகிறேன்.
Telugu: అందుచేత నేను చెప్పేది ఏమంటే, మీరు ప్రార్థించేటప్పుడు ఏది అడిగినా అది మీకు దొరుకుతుందని నమ్మండి. అప్పుడు అవన్నీ మీకు లభిస్తాయి.
Urdu: इसलिए मैं तुम से कहता हूँ कि जो कुछ तुम दुआ में माँगते हो यक़ीन करो कि तुम को मिल गया और वो तुम को मिल जाएगा।
NETBible: For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
NASB: "Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
HCSB: Therefore, I tell you, all the things you pray and ask for--believe that you have received them, and you will have them.
LEB: For this [reason] I say to you, whatever you pray and ask for, believe that you have received [it], and it will be [done] for you.
NIV: Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
NRSV: So I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
REB: I tell you, then, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it and it will be yours.
NKJV: "Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them , and you will have them .
KJV: Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
NLT: Listen to me! You can pray for anything, and if you believe, you will have it.
GNB: For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for.
ERV: So I tell you to ask for what you want in prayer. And if you believe that you have received those things, then they will be yours.
EVD: So I tell you to ask for things in prayer. And if you believe that you have received those things, then they will be yours.
BBE: For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
MSG: That's why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you'll get God's everything.
Phillips NT: That is why I tell you, whatever you pray about and ask for, believe that you have received it and it will be yours.
CEV: Everything you ask for in prayer will be yours, if you only have faith.
CEVUK: Everything you ask for in prayer will be yours, if you only have faith.
GWV: That’s why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.
NET [draft] ITL: For this reason <1223> <5124> I tell <3004> you <5213>, whatever <3956> <3745> you pray <4336> and <2532> ask for <154>, believe <4100> that <3754> you have received <2983> it, and <2532> it will <1510> be yours <5213>.