ESV: And Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."
AYT: Petrus teringat dan berkata kepada Yesus, "Rabi, lihat! Pohon ara yang Engkau kutuk telah menjadi kering!
Assamese: তেতিয়া পিতৰৰ মনত পৰিল আৰু তেওঁ যীচুক ক’লে, "ৰব্বি, চাওঁক! আপুনি শাও দিয়া ডিমৰু গছজোপা শুকাই গ’ল।
Bengali: তখন পিতর আগের কথা মনে করে তাঁকে বললেন, গুরুদেব , দেখুন, আপনি যে ডুমুরগাছটিকে অভিশাপ দিয়েছিলেন, সেটী শুকিয়ে গেছে ।
Gujarati: પિતરે યાદ કરીને ઈસુને કહ્યું કે, 'ગુરુજી, જુઓ, જે અંજીરીને તમે શ્રાપ આપ્યો હતો તે સુકાઈ ગઈ છે.'
Hindi: पतरस को वह बात स्मरण आई, और उसने उससे कहा, “हे रब्बी*, देख! यह अंजीर का पेड़ जिसे तूने श्राप दिया था सूख गया है।”
Kannada: ಆಗ ಪೇತ್ರನು ಹಿಂದಿನ ದಿನದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನಿಗೆ, <<ಗುರುವೇ, ಇಗೋ, ನೀನು ಶಾಪ ಕೊಟ್ಟ ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಒಣಗಿಹೋಗಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ
Malayalam: അപ്പോൾ പത്രൊസിനു ഓർമ്മ വന്നു: “റബ്ബീ, നോക്കൂ, നീ ശപിച്ച അത്തി ഉണങ്ങിപ്പോയി” എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: पेत्राला आठवण झाली. तो येशूला म्हणाला, “गुरूजी, पाहा! ज्या अंजिराच्या झाडाला आपण शाप दिला ते वाळून गेले आहे.”
Odiya: ସେଥିରେ ପିତର ପୂର୍ବ କଥା ସ୍ମରଣ କରି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଆପଣ ଯେଉଁ ଡିମ୍ବିରି ଗଛକୁ ଅଭିଶାପ ଦେଇଥିଲେ, ତାହା ଶୁଖିଗଲାଣି ।
Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਵੇਖ, ਇਹ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦਾ ਰੁੱਖ਼ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸਰਾਪ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਸੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ !
Tamil: பேதுரு நினைத்துப்பார்த்து, இயேசுவிடம்: ரபீ, இதோ, நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போனது என்றான்.
Telugu: అప్పుడు పేతురుకు యేసు మాటలు జ్ఞాపకం వచ్చి ఆయనతో, “రబ్బీ! నీవు శపించిన అంజూరు చెట్టు ఎండిపోయింది” అన్నాడు.
Urdu: पतरस को वो बात याद आई और उससे कहने लगा“ऐ रब्बी देख ये अंजीर का दरख़्त जिस पर तूने ला'नत की थी सूख गया है।”
NETBible: Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
NASB: Being reminded, Peter *said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."
HCSB: Then Peter remembered and said to Him, "Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered."
LEB: And Peter remembered [and] said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!
NIV: Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig-tree you cursed has withered!"
NRSV: Then Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."
REB: and Peter, recalling what had happened, said to him, “Rabbi, look, the fig tree which you cursed has withered.”
NKJV: And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away."
KJV: And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
NLT: Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, "Look, Teacher! The fig tree you cursed has withered!"
GNB: Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!”
ERV: Peter remembered the tree and said to Jesus, “Teacher, look! Yesterday, you told that fig tree to die. Now it is dry and dead!”
EVD: Peter remembered the tree and said to Jesus, “Teacher, look! Yesterday, you told that fig tree to die. Now it is dry and dead!”
BBE: And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
MSG: Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, "Rabbi, look--the fig tree you cursed is shriveled up!"
Phillips NT: Peter remembered it, and said, "Master, look, the figtree that you cursed is all shriveled up!"
CEV: Peter remembered what Jesus had said to the tree. Then Peter said, "Teacher, look! The tree you put a curse on has dried up."
CEVUK: Peter remembered what Jesus had said to the tree. Then Peter said, “Teacher, look! The tree you put a curse on has dried up.”
GWV: Peter remembered what Jesus had said, so he said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up."
NET [draft] ITL: Peter <4074> remembered <363> and <2532> said <3004> to him <846>, “Rabbi <4461>, look <1492>! The fig tree <4808> you cursed <2672> has withered <3583>.”