ESV: On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
AYT: Dan, keesokan harinya, ketika mereka meninggalkan Betania, Yesus merasa lapar.
Assamese: পাছদিনা খন তেওঁলোক বৈথনিয়াৰ পৰা ঘুৰি আহোতে, তেওঁৰ ভোক লাগিল।
Bengali: পরের দিন তাঁরা বৈথনিয়া থেকে বেরিয়ে আসার পর যীশুর খিদে পেলো ;
Gujarati: બીજે દિવસે તેઓ બેથાનિયામાંથી બહાર આવ્યા પછી, ઈસુને ભૂખ લાગી.
Hindi: दूसरे दिन जब वे बैतनिय्याह से निकले तो उसको भूख लगी।
Kannada: ಮರುದಿನ ಅವರು ಬೇಥಾನ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬರುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನಿಗೆ ಹಸಿವಾಯಿತು.
Malayalam: പിറ്റെന്നാൾ അവർ ബേഥാന്യ വിട്ടു പോരുമ്പോൾ അവന്നു വിശന്നു;
Marathi: दुसऱ्या दिवशी, ते बेथानीहून निघाल्यानंतर येशूला भूक लागली.
Odiya: ତହିଁ ଆରଦିନ ବେଥନିଆରୁ ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଯୀଶୁ କ୍ଷୁଧିତ ହେଲେ;
Punjabi: ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੈਤਅਨੀਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ।
Tamil: அடுத்தநாளில் அவர்கள் பெத்தானியாவிலிருந்து திரும்பிவரும்போது, அவருக்குப் பசியுண்டானது.
Telugu: మరుసటి రోజు బేతనీ నుండి వస్తుండగా ఆయనకు ఆకలి వేసింది.
Urdu: दूसरे दिन जब वो बैत'अन्नियाह से निकले तो उसे भूख लगी।
NETBible: Now the next day, as they went out from Bethany, he was hungry.
NASB: On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.
HCSB: The next day when they came out from Bethany, He was hungry.
LEB: And on the next day [as] they were departing from Bethany, he was hungry.
NIV: The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
NRSV: On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
REB: On the following day, as they left Bethany, he felt hungry,
NKJV: Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
KJV: And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
NLT: The next morning as they were leaving Bethany, Jesus felt hungry.
GNB: The next day, as they were coming back from Bethany, Jesus was hungry.
ERV: The next day, Jesus was leaving Bethany. He was hungry.
EVD: The next day, Jesus was leaving Bethany. He was hungry.
BBE: And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food.
MSG: As they left Bethany the next day, he was hungry.
Phillips NT: On the following day, when they had left Bethany, Jesus felt hungry.
CEV: When Jesus and his disciples left Bethany the next morning, he was hungry.
CEVUK: When Jesus and his disciples left Bethany the next morning, he was hungry.
GWV: The next day, when they left Bethany, Jesus became hungry.
NET [draft] ITL: Now the next day <1887>, as <1831> they <846> went out <1831> from <575> Bethany <963>, he was hungry <3983>.