ESV: And Jesus looked around and said to his disciples, "How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
AYT: Kemudian, Yesus memandang ke sekeliling dan berkata kepada murid-murid-Nya, "Betapa sulitnya bagi mereka yang kaya untuk masuk Kerajaan Allah!
Assamese: পাছত যীচুৱে চাৰিওফালে চাই শিষ্য সকলক ক’লে, "ধনী লোকে ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত প্ৰৱেশ কৰা কেনে দুঃসাধ্য!"
Bengali: তারপর যীশু চারিদিকে তাকিয়ে নিজের শিষ্যদের বললেন, যারা ধনী তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে ঢোকা অনেক কঠিন !
Gujarati: ઈસુ આસપાસ જોઈને પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે, 'જેઓની પાસે મિલકત છે તેઓને ઈશ્વરના રાજ્યમાં પેસવું ઘણું અઘરું પડશે!'
Hindi: यीशु ने चारों ओर देखकर अपने चेलों से कहा, “धनवानों को परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना कैसा कठिन है!”
Kannada: ಆಗ ಯೇಸುವು ಸುತ್ತಲೂ ನೋಡಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: യേശു ചുറ്റും നോക്കി തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു: “സമ്പത്തുള്ളവർ ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കുന്നതു എത്ര പ്രയാസം!” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: येशूने सभोवताली पाहिले व तो आपल्या शिष्यांना म्हणाला, “देवाच्या राज्यात श्रीमंतांचा प्रवेश होणे किती कठीण आहे.”
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗକୁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରି ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଧନ ଅଛି, ସେମାନେ କେଡ଼େ କଷ୍ଟରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ !
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਅਮੀਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਔਖਾ ਹੋਵੇਗਾ !
Tamil: அப்பொழுது இயேசு சுற்றிலும்பார்த்து, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது என்றார்.
Telugu: యేసు చుట్టూ చూసి తన శిష్యులతో, “ధనికుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం చాలా కష్టం” అని అన్నాడు.
Urdu: फिर ईसा' ने चारों तरफ़ नज़र करके अपने शागिर्दों से कहा दौलतमन्द का ख़ुदा की बादशाही में दाख़िल होना कैसा मुश्किल है!”
NETBible: Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
NASB: And Jesus, looking around, *said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"
HCSB: Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
LEB: And Jesus looked around [and] said to his disciples, "How _difficult it is for_ those who possess wealth to enter into the kingdom of God!
NIV: Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
NRSV: Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
REB: Jesus looked round at his disciples and said to them, “How hard it will be for the wealthy to enter the kingdom of God!”
NKJV: Then Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"
KJV: And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
NLT: Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for rich people to get into the Kingdom of God!"
GNB: Jesus looked around at his disciples and said to them, “How hard it will be for rich people to enter the Kingdom of God!”
ERV: Then Jesus looked at his followers and said to them, “It will be very hard for a rich person to enter God’s kingdom!”
EVD: Then Jesus looked at his followers and said to them, “It will be very hard for a rich person to enter the kingdom of God!”
BBE: And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
MSG: Looking at his disciples, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who 'have it all' to enter God's kingdom?"
Phillips NT: Then Jesus looked round at them all, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have great possessions to enter the kingdom of God!"
CEV: Jesus looked around and said to his disciples, "It's hard for rich people to get into God's kingdom!"
CEVUK: Jesus looked around and said to his disciples, “It's hard for rich people to get into God's kingdom!”
GWV: Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for rich people to enter the kingdom of God!"
NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424> looked around <4017> and said <3004> to his <846> disciples <3101>, “How <4459> hard <1423> it is for the rich <5536> <2192> to <1519> enter <1525> the kingdom <932> of God <2316>!”