ESV: and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, 'After three days I will rise.'
AYT: Mereka berkata, "Tuan, kami ingat bahwa ketika si pembohong itu masih hidup, Ia pernah berkata, 'Setelah tiga hari, Aku akan bangkit lagi.'
Assamese: "হে মহাশয়, এই প্ৰবঞ্চকে জীয়াই থাকোঁতে কৈছিল, 'তিন দিনৰ মুৰত মই পুনৰাই উঠিম', এতিয়া এই কথা আমাৰ মনত পৰিছে।
Bengali: "আমাদের মনে আছে, সেই প্রতারক জীবিত থাকতে বলেছিল, তিন দিনের পরে আমি জীবিত হয়ে উঠব।
Gujarati: કહ્યું કે, 'સાહેબ, અમને યાદ છે કે, તે ઠગ જીવતો હતો ત્યારે કહેતો હતો કે, 'ત્રણ દિવસ પછી હું પાછો ઊઠીશ.'
Hindi: “हे स्वामी, हमें स्मरण है, कि उस भरमानेवाले ने अपने जीते जी कहा था, कि मैं तीन दिन के बाद जी उठूँगा।
Kannada: <<ಯಜಮಾನನೇ, ಆ ಮೋಸಗಾರನು ಬದುಕಿದ್ದಾಗ <ತಾನು ಮೂರು ದಿನದ ಮೇಲೆ ಜೀವದಿಂದ ಏಳುತ್ತೇನೆ> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದು ನಮ್ಮ ನೆನಪಿಗೆ ಬಂದಿತು;
Malayalam: യജമാനനേ, ഞങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു ആ ചതിയൻ ജീവനോടിരിക്കുമ്പോൾ: മൂന്നുനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും എന്നു പറഞ്ഞത്.
Marathi: ते म्हणाले, “महाराज, आम्हाला आठवण आहे की, तो लबाड जिवंत असताना असे म्हणाला होता की, ‘मी तीन दिवसांनी परत जीवनात येईल.(उठेन)’
Odiya: ମହାଶୟ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନେ ପଢ଼ୁଅଛି, ସେହି ପ୍ରବଞ୍ଚକ ଜୀବିତ ଥିବା ସମୟରେ କହିଥିଲା, ତିନି ଦିନ ପରେ ମୁଁ ଉଠିବି ।
Punjabi: ਮਹਾਰਾਜ, ਸਾਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਧੋਖ਼ੇਬਾਜ ਆਪਣੇ ਜਿਉਂਦੇ ਜੀ ਕਹਿ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਮੈਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਜੀ ਉੱਠਾਂਗਾ ।
Tamil: ஆண்டவனே, அந்த ஏமாற்றுக்காரன் உயிரோடிருக்கும்போது, மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு உயிரோடு எழுந்திருப்பேன் என்று சொன்னது எங்களுக்கு ஞாபகம் இருக்கிறது.
Telugu: “అయ్యా, ఆ మోసగాడు జీవించి ఉన్నప్పుడు ‘మూడు రోజుల తరువాత నేను సజీవంగా తిరిగి లేస్తాను’ అని చెప్పిన మాట మాకు జ్ఞాపకం ఉంది.
Urdu: ख़ुदावन्द हमें याद है “कि उस धोकेबाज़ ने जीते जी कहा था, मैं तीन दिन के बा'द जी उठूँगा ।
NETBible: and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
NASB: and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’
HCSB: and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive, He said, 'After three days I will rise again.'
LEB: saying, "Sir, we remember that [while] that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’
NIV: "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
NRSV: and said, "Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’
REB: “Your excellency,” they said, “we recall how that impostor said while he was still alive, ‘I am to be raised again after three days.’
NKJV: saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’
KJV: Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
NLT: They told him, "Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will be raised from the dead.’
GNB: and said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will be raised to life three days later.’
ERV: They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will rise from death in three days.’
EVD: They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘After three days I will rise from death.’
BBE: Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
MSG: They said, "Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, 'After three days I will be raised.'
Phillips NT: and said, "Sir, we have remembered that while this impostor was alive, he said, 'After three days I shall be raised again.'
CEV: They said, "Sir, we remember what that liar said while he was still alive. He claimed that in three days he would come back from death.
CEVUK: They said, “Sir, we remember what that liar said while he was still alive. He claimed that in three days he would come back from death.
GWV: They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, ‘After three days I will be brought back to life.’
NET [draft] ITL: and said <3004>, “Sir <2962>, we remember <3415> that <3754> while that <1565> deceiver <4108> was <2198> still <2089> alive <2198> he said <2036>, ‘After <3326> three <5140> days <2250> I will rise <1453> again.’