ESV: Next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
AYT: Pada hari berikutnya, yaitu hari sesudah persiapan untuk Sabat, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi dikumpulkan ke hadapan Pilatus.
Assamese: পাছ দিনা অৰ্থাৎ আয়োজন দিনৰ পাছ দিনা, প্ৰধান পুৰোহিত আৰু ফৰীচী সকলে পীলাতৰ ওচৰত গোট খাই ক’লে,
Bengali: পরেরদিন, অর্থাৎ আয়োজন-দিনের পরেরদিন, প্রধান যাজকেরা ও ফরীশীরা পীলাতের কাছে একত্র হয়ে বলল,
Gujarati: સિધ્ધિકરણને બીજે દિવસે મુખ્ય યાજકો તથા ફરોશીઓએ પિલાત પાસે એકઠા થઈને
Hindi: दूसरे दिन जो तैयारी के दिन के बाद का दिन था, प्रधान याजकों और फरीसियों ने पिलातुस के पास इकट्ठे होकर कहा।
Kannada: ಮರುದಿನ ಅಂದರೆ ಸಿದ್ಧತೆಯ ದಿನ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಫರಿಸಾಯರೂ ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿಬಂದು,
Malayalam: ഒരുക്കനാളിന്റെ പിറ്റെ ദിവസം മഹാപുരോഹിതന്മാരും പരീശന്മാരും പീലാത്തൊസിനോടൊപ്പംവന്നുകൂടി:
Marathi: त्या दिवसाला तयारीचा दिवस म्हणत असत, दुसऱ्या दिवशी मुख्य याजक व परूशी पिलाताकडे गेले.
Odiya: ତା'ପର ଦିନ, ଅର୍ଥାତ୍ ଆୟୋଜନ-ଦିବସର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ପୀଲାତଙ୍କ ପାଖରେ ଏକତ୍ର ହୋଇ କହିଲେ,
Punjabi: ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਜਿਹੜਾ ਤਿਆਰੀ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੀ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਪਿਲਾਤੁਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ,
Tamil: ஆயத்தநாளுக்கு அடுத்த மறுநாளிலே பிரதான ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் பிலாத்துவினிடத்தில் கூடிவந்து:
Telugu: ఆ తరువాతి రోజు, అంటే విశ్రాంతి దినానికి సిద్ధపడే రోజుకు తరువాతి రోజు ముఖ్య యాజకులు, పరిసయ్యులు పిలాతు దగ్గరికి వెళ్ళి,
Urdu: दूसरे दिन जो तैयारी के बा'द का दिन था, सरदार काहिन और फ़रीसियों ने पीलातुस के पास जमा होकर कहा।
NETBible: The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
NASB: Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
HCSB: The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
LEB: Now [on] the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
NIV: The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
NRSV: The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
REB: Next day, the morning after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
NKJV: On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
KJV: Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
NLT: The next day––on the first day of the Passover ceremonies ––the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
GNB: The next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees met with Pilate
ERV: That day was the day called Preparation day. The next day, the leading priests and the Pharisees went to Pilate.
EVD: That day was the day called Preparation day. The next day, the leading priests and the Pharisees went to Pilate.
BBE: Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
MSG: After sundown, the high priests and Pharisees arranged a meeting with Pilate.
Phillips NT: Next day, which was the clay after the Preparation, the chief priests and the Pharisees went in a body to Pilate
CEV: On the next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees went together to Pilate.
CEVUK: On the next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees went together to Pilate.
GWV: The next day, which was the day of worship, the chief priests and Pharisees gathered together and went to Pilate.
NET [draft] ITL: The next day <1887> (which <3748> is <1510> after <3326> the day of preparation <3904>) the chief priests <749> and <2532> the Pharisees <5330> assembled <4863> before <4314> Pilate <4091>