ESV: And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
AYT: Dan, Yudas melemparkan keping-keping perak itu ke dalam Bait Allah dan meninggalkannya. Lalu, ia pergi dan menggantung dirinya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ মন্দিৰত সেই ৰূপ পেলাই দি তাৰ পৰা গুচি গৈ নিজকে নিজে ফাঁচি ল'লে।
Bengali: তখন সে ঐ সমস্ত টাকা মন্দিরের মধ্যে ফেলে দিয়ে চলে গেল এবং গলায় দড়ি দিয়ে আত্মহত্যা করল ।
Gujarati: પછી સિક્કાઓ ભક્તિસ્થાનમાં ફેંકી દઈને તે ગયો; અને જઈને ગળે ફાંસો ખાધો.
Hindi: तब वह उन सिक्कों को मन्दिर में फेंककर चला गया, और जाकर अपने आप को फाँसी दी।
Kannada: ಆಗ ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಆ ಹಣವನ್ನು ಎಸೆದು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ನೇಣು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಸತ್ತನು.
Malayalam: അവൻ ആ വെള്ളിക്കാശ് മന്ദിരത്തിലേക്ക് എറിഞ്ഞിട്ട്, വേറിട്ടു ചെന്നു കെട്ടിഞാന്നു ചത്തുകളഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा यहूदाने ती चांदीची नाणी मंदिरात फेकून दिली आणि तो गेला. मग बाहेर जाऊन त्याने स्वतःला गळफास लावून घेतला.
Odiya: ତୁ ତାହା ବୁଝ । ତହିଁରେ ସେ ରୌପ୍ୟମୁଦ୍ରାଗୁଡ଼ାକ ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ଫୋପାଡ଼ିଦେଇ ଚାଲିଗଲା, ପୁଣି, ଯାଇ ଆପଣାକୁ ଫାଶୀ ଦେଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੁਪਿਆਂ ਨੂੰ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜਾ ਕੇ ਫਾਹਾ ਲੈ ਲਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது, அவன் அந்த வெள்ளிக்காசை தேவாலயத்திலே தூக்கி எரிந்துவிட்டு, புறப்பட்டுப்போய், நான்றுகொண்டு செத்தான்.
Telugu: అప్పుడతడు ఆ వెండి నాణాలు దేవాలయంలో విసిరేసి, వెళ్ళి ఉరి వేసుకొన్నాడు.
Urdu: वो रुपयों को मक़दिस में फेंक कर चला गया। और जाकर अपने आपको फाँसी दी।
NETBible: So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
NASB: And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.
HCSB: So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.
LEB: And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away [and] hanged himself.
NIV: So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
NRSV: Throwing down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went and hanged himself.
REB: So he threw the money down in the temple and left; he went away and hanged himself.
NKJV: Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
KJV: And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
NLT: Then Judas threw the money onto the floor of the Temple and went out and hanged himself.
GNB: Judas threw the coins down in the Temple and left; then he went off and hanged himself.
ERV: So Judas threw the money into the Temple. Then he went out from there and hanged himself.
EVD: So Judas threw the money into the temple. Then Judas left that place and hanged himself.
BBE: And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
MSG: Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
Phillips NT: And Judas flung down the silver in the Temple, left and went away and hanged himself.
CEV: Judas threw the money into the temple and then went out and hanged himself.
CEVUK: Judas threw the money into the temple and then went out and hanged himself.
GWV: So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself.
NET [draft] ITL: So <2532> Judas threw <4496> the silver coins <694> into <1519> the temple <3485> and <2532> left <565>. Then he went out <402> and hanged himself <519>.