ESV: And over his head they put the charge against him, which read, "This is Jesus, the King of the Jews."
AYT: Dan, di atas kepala-Nya, mereka memasang tuduhan terhadap-Nya, "INILAH YESUS, RAJA ORANG YAHUDI."
Assamese: তেওঁৰ এই অপবাদ লিখি, মুৰত এখন ফলক আৰি দিলে, "এই জন ইহুদী সকলৰ ৰজা যীচু"৷
Bengali: আর তারা তাঁর মাথার উপরে তাঁর বিরুদ্ধে এই দোষের কথা লিখে লাগিয়ে দিল, ‘এ ব্যক্তি যীশু, যিহূদীদের রাজা।’
Gujarati: 'ઈસુ જે યહૂદીઓનો રાજા, તે એજ છે.' એવું તેમના વિરુધ્ધનું આરોપનામું તેમના માથાની ઉપર મુકાવ્યું.
Hindi: और उसका दोषपत्र, उसके सिर के ऊपर लगाया, कि “यह यहूदियों का राजा यीशु है।”
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನ ಮೇಲೆ ಹೊರಸಿದ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಬರೆದು ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲ್ಗಡೆ ಹಚ್ಚಿದರು; ಅದೇನಂದರೆ, <<ಈತನು ಯೇಸು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು>> ಎಂಬುದೇ.
Malayalam: യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായ യേശു എന്നു അവന്റെ കുറ്റസംഗതി എഴുതി അവന്റെ തലെക്കുമീതെ വെച്ചു.
Marathi: आणि" हा यहूद्यांचा राजा आहे" असे लिहिलेले आरोपपत्रक डोक्याच्या वरच्या बाजूला लावले.
Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ମସ୍ତକର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ଏହି ଅଭିଯୋଗପତ୍ର ଲେଖି ଲଗାଇଦେଲେ, ଏ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ଯୀଶୁ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਦੋਸ਼ ਪੱਤ੍ਰੀ ਲਾਈ, “ਇਹ ਯਿਸੂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ” ।
Tamil: அன்றியும் அவர் அடைந்த தண்டனையின் காரணத்தைக் காண்பிக்கும்படியாக, இவன் யூதர்களுடைய ராஜாவாகிய இயேசு என்று எழுதி, அவர் தலைக்கு மேலாக வைத்தார்கள்.
Telugu: “ఇతడు యూదుల రాజైన యేసు’’ అని ఆయన మీద మోపిన నేరం రాసి ఉన్న ప్రకటన ఒకటి ఆయన తలకు పైన ఉంచారు.
Urdu: और उस का इल्ज़ाम लिख कर उसके सिर से ऊपर लगा दिया “ कि ये यहूदियों का बादशाह ईसा' है।”
NETBible: Above his head they put the charge against him, which read: “This is Jesus, the king of the Jews.”
NASB: And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
HCSB: Above His head they put up the charge against Him in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS
LEB: And they put above his head the charge against him _in writing_: "This is Jesus, the king of the Jews.
NIV: Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
NRSV: Over his head they put the charge against him, which read, "This is Jesus, the King of the Jews."
REB: Above his head was placed the inscription giving the charge against him: “This is Jesus, the king of the Jews.”
NKJV: And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
KJV: And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
NLT: A signboard was fastened to the cross above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read: "This is Jesus, the King of the Jews."
GNB: Above his head they put the written notice of the accusation against him: “This is Jesus, the King of the Jews.”
ERV: They put a sign above his head with the charge against him written on it: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
EVD: The soldiers put a sign above Jesus’ head with the charge against him written on it. The sign said: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
BBE: And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
MSG: Above his head they had posted the criminal charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
Phillips NT: And over his head they put a placard with the charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
CEV: Above his head they put a sign that told why he was nailed there. It read, "This is Jesus, the King of the Jews."
CEVUK: Above his head they put a sign that told why he was nailed there. It read, “This is Jesus, the King of the Jews.”
GWV: They placed a written accusation above his head. It read, "This is Jesus, the king of the Jews."
NET [draft] ITL: Above <1883> his <846> head <2776> they put <2007> the charge <156> against him <846>, which read <1125>: “This <3778> is <1510> Jesus <2424>, the king <935> of the Jews <2453>.”