ESV: Then they sat down and kept watch over him there.
AYT: Kemudian, mereka duduk dan mengawasi-Nya di situ.
Assamese: আৰু তাতে বহি তেওঁলোকে যীচুক পহৰা দি থাকিল।
Bengali: আর সেখানে বসে তাঁকে পাহারা দিতে লাগল।
Gujarati: અને તેઓએ ત્યાં બેસીને તેમની ચોકી કરી.
Hindi: और वहाँ बैठकर उसका पहरा देने लगे।
Kannada: ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
Malayalam: അവിടെ ഇരുന്നുകൊണ്ടു അവനെ നിരീക്ഷിച്ചു.
Marathi: शिपाई तेथे बसून येशूवर पहारा देऊ लागले.
Odiya: ପୁଣି, ସେଠାରେ ବସି ତାହାଙ୍କୁ ଜଗି ରହିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ।
Tamil: அவர்கள் அங்கே உட்கார்ந்து, அவரைக் காவல்காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
Telugu: అక్కడే ఆయనకు కావలిగా కూర్చున్నారు.
Urdu: और वहाँ बैठ कर उसकी निगहबानी करने लगे।
NETBible: Then they sat down and kept guard over him there.
NASB: And sitting down, they began to keep watch over Him there.
HCSB: Then they sat down and were guarding Him there.
LEB: And they sat down [and] were watching over him there.
NIV: And sitting down, they kept watch over him there.
NRSV: then they sat down there and kept watch over him.
REB: and then sat down there to keep watch.
NKJV: Sitting down, they kept watch over Him there.
KJV: And sitting down they watched him there;
NLT: Then they sat around and kept guard as he hung there.
GNB: After that they sat there and watched him.
ERV: The soldiers stayed there to guard him.
EVD: The soldiers sat there and continued watching Jesus.
BBE: And they were seated there watching him.
Phillips NT: They sat down to keep guard over him.
CEV: Then they sat down to guard him.
CEVUK: Then they sat down to guard him.
GWV: Then they sat there and kept watch over him.
NET [draft] ITL: Then <2532> they sat down <2521> and kept guard <5083> over him <846> there <1563>.