ESV: And they spit on him and took the reed and struck him on the head.
AYT: Mereka meludahi-Nya, mengambil buluh itu, lalu memukulkannya ke kepala-Nya.
Assamese: তাতে তেওঁলোকে যীচুৰ গাত থুই পেলালে আৰু দণ্ড ডাল লৈ মুৰত কোবালে।
Bengali: আর তারা তাঁর গায়ে থুথু দিল ও সেই লাঠি নিয়ে, তাঁর মাথায় আঘাত করতে থাকলো।
Gujarati: પછી તેઓ તેમના પર થૂંક્યા અને સોટી લઈને તેમના માથામાં મારી.
Hindi: और उस पर थूका; और वही सरकण्डा लेकर उसके सिर पर मारने लगे।
Kannada: ಮತ್ತು ಆತನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ ಆ ಬೆತ್ತವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದರು.
Malayalam: പിന്നെ അവന്റെമേൽ തുപ്പി, കോൽ എടുത്തു അവന്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.
Marathi: आणि शिपाई त्याच्यावर थुंकले. त्याच्या हातातील त्यांनी तो वेत घेऊन त्याच्या डोक्यावर मारले.
Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଛେପ ପକାଇଲେ ଓ ସେହି ନଳ ନେଇ ତାହାଙ୍କ ମୁଣ୍ଡରେ ମାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਥੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਕਾਨਾ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ ।
Tamil: அவர்மேல் துப்பி, அந்தக் கோலை எடுத்து, அவரைத் தலையில் அடித்தார்கள்.
Telugu: ఆయన మీద ఉమ్మి వేసి, ఆ రెల్లు కర్రతో ఆయన తలమీద కొట్టారు.
Urdu: और उस पर थूका, और वही सरकन्डा लेकर उसके सिर पर मारने लगे।
NETBible: They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.
NASB: They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
HCSB: Then they spit at Him, took the reed, and kept hitting Him on the head.
LEB: And they spat on him [and] took the reed and repeatedly struck [him] on his head.
NIV: They spat on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
NRSV: They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
REB: They spat on him, and used the stick to beat him about the head.
NKJV: Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
KJV: And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
NLT: And they spit on him and grabbed the stick and beat him on the head with it.
GNB: They spat on him, and took the stick and hit him over the head.
ERV: They spit on him. Then they took his stick and kept hitting him on the head with it.
EVD: The soldiers spit on Jesus. Then they took his stick and hit him on the head many times.
BBE: And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
MSG: Then they spit on him and hit him on the head with the stick.
Phillips NT: Then they spat on him, took the stick and hit him on the head with it.
CEV: Then they spit on him. They took the stick from him and beat him on the head with it.
CEVUK: Then they spat on him. They took the stick from him and beat him on the head with it.
GWV: After they had spit on him, they took the stick and kept hitting him on the head with it.
NET [draft] ITL: They spat <1716> on <1519> him <846> and took <2983> the staff <2563> and <2532> struck <5180> him <846> repeatedly <5180> on <1519> the head <2776>.