ESV: And when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
AYT: Ketika murid-murid melihatnya, mereka marah dan berkata, "Mengapa pemborosan ini?
Assamese: শিষ্য সকলে তাকে দেখি ক্ৰুদ্ধ হৈ ক’লে, কি কাৰণে এইদৰে অপচয় কৰিছা?
Bengali: কিন্তু এইসব দেখে শিষ্যেরা বিরক্ত হয়ে বললেন, "এ অপচয়ের কারণ কি ?
Gujarati: જયારે તેમના શિષ્યોએ તે જોયું ત્યારે તેઓએ ગુસ્સે થઈને કહ્યું કે, 'એ બગાડ શા માટે?'
Hindi: यह देखकर, उसके चेले झुँझला उठे और कहने लगे, “इसका क्यों सत्यनाश किया गया?
Kannada: ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಕೋಪಗೊಂಡು, <<ಹೀಗೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಖರ್ಚುಮಾಡುವುದೇಕೆ?
Malayalam: ശിഷ്യന്മാർ അതു കണ്ടിട്ടു കോപത്തോടെ: ഈ വെറും ചെലവിന്റെ കാരണംഎന്താണ്?
Marathi: पण त्याच्या शिष्यांनी ते पाहिले, तेव्हा त्यांना राग आला. शिष्य विचारू लागले, असा नाश कश्याला?
Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହା ଦେଖି ଶିଷ୍ୟମାନେ ବିରକ୍ତ ହୋଇ କହିଲେ, ଏତେ ଅପବ୍ୟୟ କାହିଁକି ?
Punjabi: ਪਰ ਚੇਲੇ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿਝ ਗਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ, ਇਹ ਨੁਕਸਾਨ ਕਿਉਂ ਹੋਇਆ ?
Tamil: அவருடைய சீடர்கள் அதைக் கண்டு கோபமடைந்து: இந்த வீண் செலவு என்னத்திற்கு?
Telugu: అది చూసి శిష్యులకు కోపం వచ్చింది. వారు ఆమెతో, “ఎంత నష్టం!
Urdu: शागिर्द ये देख कर खफ़ा हुए और कहने लगे“ये किस लिए बर्बाद किया गया?
NETBible: When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
NASB: But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste?
HCSB: When the disciples saw it, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
LEB: And [when] the disciples saw [it] they were indignant, saying, "_Why_ this waste?
NIV: When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
NRSV: But when the disciples saw it, they were angry and said, "Why this waste?
REB: The disciples were indignant when they saw it. “Why this waste?” they said.
NKJV: But when His disciples saw it , they were indignant, saying, "Why this waste?
KJV: But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?
NLT: The disciples were indignant when they saw this. "What a waste of money," they said.
GNB: The disciples saw this and became angry. “Why all this waste?” they asked.
ERV: The followers saw the woman do this and were upset at her. They said, “Why waste that perfume?
EVD: The followers saw the woman do this and became upset at the woman. The followers asked, “Why waste that perfume?
BBE: But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?
MSG: When the disciples saw what was happening, they were furious. "That's criminal!
Phillips NT: The disciples were indignant when they saw this, and said, "What is the point of such wicked waste?
CEV: But when his disciples saw this, they became angry and complained, "Why such a waste?
CEVUK: But when his disciples saw this, they became angry and complained, “Why such a waste?
GWV: The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this?
NET [draft] ITL: When <1161> the disciples <3101> saw <1492> this, they became indignant <23> and said <3004>, “Why <5101> this <3778> waste <684>?