ESV: And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
AYT: Dan, siapa yang bersumpah demi Bait Allah, bersumpah demi Bait Allah dan demi Dia yang diam di dalamnya.
Assamese: আৰু যি কোনোৱে মন্দিৰত ধৰি শপত খায়, তেওঁ মন্দিৰ আৰু তাত বাস কৰা জনতো ধৰি শপত খোৱা হয়।
Bengali: আর যে মন্দিরের দিব্যি করে, সে মন্দিরের, যিনি সেখানে বাস করেন, তাঁরও দিব্যি করে।
Gujarati: જે કોઇ ભક્તિસ્થાનના સમ ખાય છે, તે તેના તથા તેમાં જે રહે છે તેના પણ સમ ખાય છે.
Hindi: और जो मन्दिर की शपथ खाता है, वह उसकी और उसमें रहनेवालों की भी शपथ खाता है।
Kannada: ಮತ್ತು ಯಾವನಾದರೂ ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ ಅದರ ಮೇಲೆಯೂ, ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವಾತನ ಮೇಲೆಯೂ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಹಾಗಾಯಿತು.
Malayalam: മന്ദിരത്തെക്കൊണ്ട് സത്യം ചെയ്യുന്നവൻ അതിനെയും അതിൽ വസിക്കുന്നവനെയും ഓർത്ത് സത്യം ചെയ്യുന്നു.
Marathi: तसेच जो मंदिराची शपथ घेतो तो मंदिर व त्यात राहणाऱ्या देवाची देखील शपथ घेतो.
Odiya: ଆଉ ଯେ ମନ୍ଦିରର ଶପଥ କରେ, ସେ ମନ୍ଦିର ଓ ତନ୍ନିବାସୀଙ୍କର ଶପଥ କରେ;
Punjabi: ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਹੈਕਲ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਉਸ ਦੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਵੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தேவாலயத்தின்பேரில் சத்தியம்செய்கிறவன் அதின்பேரிலும் அதில் வாசமாயிருக்கிறவர்பேரிலும் சத்தியம்செய்கிறான்.
Telugu: అలాగే దేవాలయం తోడని ఒట్టు పెట్టుకొనేవాడు, దాని తోడనీ దానిలో నివసించేవాని తోడనీ ఒట్టు పెట్టుకొంటున్నాడు.
Urdu: और जो मक़दिस की क़सम खाता है वो उसकी और उसके रहनेवाले की क़सम खाता है।
NETBible: And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
NASB: "And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
HCSB: The one who takes an oath by the sanctuary takes an oath by it and by Him who dwells in it.
LEB: And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells [in] it.
NIV: And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
NRSV: and whoever swears by the sanctuary, swears by it and by the one who dwells in it;
REB: to swear by the sanctuary is to swear both by the sanctuary and by him who dwells there;
NKJV: "He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
KJV: And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
NLT: And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
GNB: and when he swears by the Temple, he is swearing by it and by God, who lives there;
ERV: And anyone who uses the Temple to make a promise is really using the Temple and God, who lives in it.
EVD: And the person that uses the temple to make a promise is really using the temple and also the One that lives in the temple.
BBE: And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
Phillips NT: and anyone who swears by the Temple is swearing by the Temple and by him who dwells in it;
CEV: And anyone who swears by the temple also swears by God, who lives there.
CEVUK: And anyone who swears by the temple also swears by God, who lives there.
GWV: To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
NET [draft] ITL: And <2532> whoever swears <3660> by <1722> the temple <3485> swears <3660> by <1722> it <846> and <2532> the one who dwells <2730> in <1722> it <846>.