ESV: Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.
AYT: Kemudian, ibu dari anak-anak Zebedeus bersama anak-anaknya datang kepada Yesus dan bersujud untuk meminta sesuatu kepada Yesus.
Assamese: তাৰ পাছত চিবদিয়ৰ পুতেক দুজনক সিহঁতৰ মাকে লগত লৈ যীচুৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু প্ৰণিপাত কৰি তেওঁৰ ওচৰত যাচ্না কৰিলে।
Bengali: তখন সিবদিয়ের স্ত্রী, তাঁর দুই ছেলেকে সঙ্গে নিয়ে তাঁর কাছে এসে নমস্কার করে তাঁর কাছে কিছু চাইলেন।
Gujarati: ત્યારે ઝબદીના દીકરાઓની માએ પોતાના દીકરાઓની સાથે ઈસુની પાસે આવીને તથા પગે પડીને તેમની પાસે કંઈક માગણી કરી.
Hindi: जब जब्दी के पुत्रों की माता ने अपने पुत्रों के साथ उसके पास आकर प्रणाम किया, और उससे कुछ माँगने लगी।
Kannada: ಆಗ ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಕ್ಕಳ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು; ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಒಂದು ಉಪಕಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡಳು.
Malayalam: പിന്നീട് സെബെദിപുത്രന്മാരുടെ അമ്മ അവളുടെ പുത്രന്മാരുമായി യേശുവിന്റെ അടുക്കെ വന്നു നമസ്കരിച്ചു അവനോടു ഒരു അപേക്ഷ കഴിച്ചു.
Marathi: त्यानंतर जब्दीच्या मुलांची आई, आपल्या मुलांसह त्याच्याकडे आली. ती त्याच्या पाया पडली आणि तिने त्याला एक विनंति केली.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଜେବଦୀଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ମାତା ଆପଣା ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ନେଇ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆସି ପ୍ରଣାମ କରି ତାହାଙ୍କଠାରୁ କିଛି ମାଗିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਜ਼ਬਦੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਲਿਆਈ ਅਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਕੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲੱਗੀ ।
Tamil: அப்பொழுது, செபெதேயுவின் குமாரர்களுடைய தாய் தன் குமாரர்களோடுகூட அவரிடத்தில் வந்து, அவரைப் பணிந்துகொண்டு: உம்மிடத்தில் ஒரு விண்ணப்பம் செய்யவேண்டும் என்றாள்.
Telugu: అప్పుడు జెబెదయి భార్య తన కుమారులతో కలిసి ఆయన దగ్గరికి వచ్చి నమస్కారం చేసి ఒక మనవి చేయబోయింది.
Urdu: उस वक़्त ज़ब्दी के बेटों की माँ ने अपने बेटों के साथ उसके सामने आकर सिज्दा किया और उससे कुछ अर्ज़ करने लगी |
NETBible: Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.
NASB: Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
HCSB: Then the mother of Zebedee's sons approached Him with her sons. She knelt down to ask Him for something.
LEB: Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, [and] kneeling down [she] asked something of him.
NIV: Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favour of him.
NRSV: Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling before him, she asked a favor of him.
REB: The mother of Zebedee's sons then approached him with her sons. She bowed before him and begged a favour.
NKJV: Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
KJV: Then came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him.
NLT: Then the mother of James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus with her sons. She knelt respectfully to ask a favor.
GNB: Then the wife of Zebedee came to Jesus with her two sons, bowed before him, and asked him for a favor.
ERV: Then Zebedee’s wife came to Jesus and brought her sons. She bowed before Jesus and asked him to do something for her.
EVD: Then Zebedee’s wife came to Jesus. Her sons were with her. The mother bowed before Jesus and asked him to do something for her.
BBE: Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
MSG: It was about that time that the mother of the Zebedee brothers came with her two sons and knelt before Jesus with a request.
Phillips NT: At this point the mother of the sons of Zebedee arrived with her sons and knelt in front of Jesus to ask him a favor.
CEV: The mother of James and John came to Jesus with her two sons. She knelt down and started begging him to do something for her.
CEVUK: The mother of James and John came to Jesus with her two sons. She knelt down and started begging him to do something for her.
GWV: Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor.
NET [draft] ITL: Then <5119> the mother <3384> of the sons <5207> of Zebedee <2199> came <4334> to him <846> with <3326> her <846> sons <5207>, and kneeling down <4352> she asked <154> him <575> <846> for a favor <154>.