ESV: As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
AYT: Ketika mereka sedang dalam perjalanan, ada seorang berkata kepada Yesus, "Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi."
Assamese: তেওঁলোকে বাটত যাওঁতে, এজন মানুহে যীচুক কলে, "আপুনি য’লৈকে যায় ত’লৈকে ময়ো আপোনাৰ পাছে পাছে যাম।"
Bengali: তাঁরা যখন রাস্তা দিয়ে যাচ্ছিলেন, এমন সময়ে এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, আপনি যে কোন জায়গায় যাবেন, আমি আপনার সঙ্গে যাব ।
Gujarati: તેઓ માર્ગે ચાલતા હતા, તેવામાં કોઈ એકે ઈસુને કહ્યું કે, 'પ્રભુ, જ્યાં કહીં તમે જશો ત્યાં હું તમારી પાછળ આવીશ.'
Hindi: जब वे मार्ग में चले जाते थे, तो किसी ने उससे कहा, “जहाँ-जहाँ तू जाएगा, मैं तेरे पीछे हो लूँगा।”
Kannada: ಅವರು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಒಬ್ಬನು ಯೇಸುವಿಗೆ - ನೀನು ಎಲ್ಲಿಗೇ ಹೋದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಆತನು ಅವನಿಗೆ - ನರಿಗಳಿಗೆ ಗುದ್ದುಗಳಿವೆ,
Malayalam: അവർ പോകുമ്പോൾ ഒരുവൻ യേശുവിനോട്: നീ എവിടെപോയാലും ഞാൻ നിന്നെ അനുഗമിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: आणि ते वाटेने चालत असता कोणीएक त्याला म्हणाला, जेथे कोठे तू जाशील तेथे मी तुझ्यामागे येईन.
Odiya: ସେମାନେ ବାଟରେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଲୋକ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣ ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନକୁ ଯିବେ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁସରଣ କରିବି ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਓਗੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲਾਂਗਾ ।
Tamil: அவர்கள் வழியிலே போகும்போது ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் எங்கே போனாலும் நான் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.
Telugu: వారు దారిన వెళ్తుండగా ఒకడు వచ్చి, “నువ్వెక్కడికి వెళ్ళినా నీ వెనకే వస్తాను” అని ఆయనతో అన్నాడు.
Urdu: जब वो राह में चले जाते थे तो किसी ने उससे कहा, "जहाँ कहीं तू जाए, मैं तेरे पीछे चलूँगा |"
NETBible: As they were walking along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”
NASB: As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go."
HCSB: As they were traveling on the road someone said to Him, "I will follow You wherever You go!"
LEB: And [as] they were traveling on the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go!
NIV: As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
NRSV: As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
REB: As they were going along the road a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
NKJV: Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
KJV: And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
NLT: As they were walking along someone said to Jesus, "I will follow you no matter where you go."
GNB: As they went on their way, a man said to Jesus, “I will follow you wherever you go.”
ERV: They were all traveling along the road. Someone said to Jesus, “I will follow you anywhere you go.”
EVD: They were all traveling along the road. Someone said to Jesus, “I will follow you any place you go.”
BBE: And when they were on the way, a certain man said to him, I will come after you wherever you go.
MSG: On the road someone asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.
Phillips NT: As the little company made its way along the road a man said to him, "I'm going to follow you wherever you go."
CEV: Along the way someone said to Jesus, "I'll go anywhere with you!"
CEVUK: Along the way someone said to Jesus, “I'll go anywhere with you!”
GWV: As they were walking along the road, a man said to Jesus, "I’ll follow you wherever you go."
NET [draft] ITL: As <4198> they <846> were walking <4198> along <1722> the road <3598>, someone <5100> said <2036> to <4314> him <846>, “I will follow <190> you <4671> wherever <3699> <1437> you go <565>.”