ESV: And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,
AYT: Akan tetapi, Yesus memperingatkan mereka dengan keras dan memerintahkan mereka untuk tidak memberitahu siapa pun tentang hal ini.
Assamese: তেতিয়া এই কথা কাকো নকবলৈ তেওঁ তেওঁলোকক দৃঢ় আজ্ঞা দিলে;
Bengali: তখন তিনি তাঁদের কঠোরভাবে নিষেধ করলেন ও আদেশ দিলেন, "এই কথা কাউকে বল না",
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કડક આજ્ઞા આપી કે, 'એ વાત કોઈને કહેશો નહિ.'
Hindi: तब उसने उन्हें चेतावनी देकर कहा, “यह किसी से न कहना।”
Kannada: ಆಗ ಯೇಸುವು - ಇದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ಬಹು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟು -
Malayalam: ഇതു ആരോടും പറയരുതെന്നു അവൻ അവരോടു അമർച്ചയായിട്ടു കല്പിച്ചു.
Marathi: पण हे कोणाला सांगू नये अशी त्याने त्यांना निक्षून आज्ञा केली.
Odiya: ସେଥିରେ ସେ ଏହା କାହାକୁ ନ କହିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸਿਓ !
Tamil: அப்பொழுது அவர், நீங்கள் இதை ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று உறுதியாகக் கட்டளையிட்டார்.
Telugu: ఆయన ఈ విషయం ఎవరికీ చెప్పవద్దని వారికి కచ్చితంగా ఆజ్ఞాపించాడు.
Urdu: उसने उनको हिदायत करके हुक्म दिया कि ये किसी से न कहना,
NETBible: But he forcefully commanded them not to tell this to anyone,
NASB: But He warned them and instructed them not to tell this to anyone,
HCSB: But He strictly warned and instructed them to tell this to no one,
LEB: But he warned [and] commanded them to tell this to no one,
NIV: Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
NRSV: He sternly ordered and commanded them not to tell anyone,
REB: Then he gave them strict orders not to tell this to anyone.
NKJV: And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
KJV: And he straitly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing;
NLT: Jesus warned them not to tell anyone about this.
GNB: Then Jesus gave them strict orders not to tell this to anyone.
ERV: Jesus warned them not to tell anyone.
EVD: Jesus warned them not to tell anyone.
BBE: But he gave them special orders, not to say this to any man;
MSG: Jesus then warned them to keep it quiet. They were to tell no one what Peter had said.
Phillips NT: But Jesus expressly told them not to say a word to anybody,
CEV: Jesus strictly warned his disciples not to tell anyone about this.
CEVUK: Jesus strictly warned his disciples not to tell anyone about this.
GWV: He ordered them not to tell this to anyone.
NET [draft] ITL: But <1161> he forcefully <2008> commanded <3853> them <846> not <3367> to tell <3004> this <5124> to anyone <3367>,